Tizenhetedik lecke

Răspunde

Zâmbete
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode este ACTIVAT
[img] este ACTIVAT
[flash] este DEZACTIVAT
[url] este ACTIVAT
Zâmbetele sunt ACTIVATE

Subiect revizuit
   

Vizualizare extinsă Subiect revizuit: Tizenhetedik lecke

Re: Tizenhetedik lecke

de AndreiG » 01 Noi 2017, 13:59

Așa este cum ai intuit. De aceea am folosit "meccs", pentru că acesta mi-a venit automat în minte.

Re: Tizenhetedik lecke

de Elena Cozma » 30 Oct 2017, 23:24

În expresia "meccset nyer" aţi folosit termenul "meccs" (Tizenhatodik lecke, 30.08.17); este mai uzual decât "mérkőzés" ? Dicţionarul nu dă şi termenul "meccs" .

Re: Tizenhetedik lecke

de AndreiG » 22 Oct 2017, 10:16

Ai înțeles exact sensul acestor verbe. De fapt nu e așa de complicat. Numai o minoritate este derutantă.

Re: Tizenhetedik lecke

de Elena Cozma » 21 Oct 2017, 22:39

Totuşi există posibilitatea de a înţelege greşit sensul acestor verbe. Aici voiam să ajung. Pe mine, unele dintre ele, mă cam derutează: sau nu înţeleg deloc ce acţiune exprimă (deşi înţeleg sensul substantivului de la care s-a format), sau înţeleg altceva. Dacă, de ex., verbul "kocsmázik" n-ar fi fost însoţit de propoziţia de pornire, cu greu mi-aş fi dat seama ce înseamnă.

În afara verbelor care se găsesc în exerciţiul 6:
sörözik = a bea bere
vacsorázik = a lua cina, a cina
reggelizik = a lua micul dejun
cseresznyézik = a mânca cireşe
teázik = a bea ceai
Nu m-am uitat în dicţionar, substantivele de la care sunt formate aceste verbe îmi sunt cunoscute; mai greu e cu "intuirea" acţiunii pe care o exprimă.

Re: Tizenhetedik lecke

de AndreiG » 21 Oct 2017, 10:28

Sensul acestor verbe nu e totdeauna evident. De exemplu "piacozik" înseamnă a 'vinde la piață (ca ocupație frecventă)'. "Poharazik", de la "pohár" înseamnă 'a sta și a bea mai multe pahare de alcool'. Scrie, te rog, ce sens îi dai fiecărui verb, fără să cauți în vreun dicționar, să vedem cum le înțelegi.

Mulțumesc pentru semnalare. Am trecut în vocabular "kézilabda" și alte nume de sporturi și de verbe, ca să fie concordanță între secțiunile Discipline sportive și Verbe.

Re: Tizenhetedik lecke

de Elena Cozma » 20 Oct 2017, 22:54

În propoziţia "Merge cu taxiul." m-am gândit la acţiunea de "a se plimba, a călători cu taxiul" (în calitate de pasager), şi nu de a şofa (de ex., "Merge cu taxiul la serviciu.").
Sensul tuturor verbelor prezentate îmi este clar ("piacozik" = a face piaţa, a face cumpărături; "adózik" = a plăti impozit etc.), mai puţin al verbului "poharazik", format de la "pohár", nu?
Voiam să vă zic de faptul că în jocul de cuvinte încrucişate apare cuv. "kézilabda" , care nu este inclus şi în vocabularul lecţiei.

Re: Tizenhetedik lecke

de AndreiG » 20 Oct 2017, 11:07

"Taxizik" înseamnă numai 'conduce taxiul, este șofer de taxi', iar "uzsonnázik" numai 'ia o gustare, mănâncă gustarea'. Sufixul acesta este foarte productiv pentru a forma verbe de la substantive, analog cu cel din exemplele rusești. Exemple de la substantive pe care le-ai întâlnit deja: "hajózik", "sörözik", "kocsmázik" (familiar), "kávézik", "vacsorázik", "reggelizik", "cseresznyézik", "poharazik", "teázik", "piacozik", "adózik".

Re: Tizenhetedik lecke

de Elena Cozma » 18 Oct 2017, 23:03

Când e vorba de propoziţii simple, redate prin verbe de tipul TAXIZIK sau UZSONNÁZIK , există riscul de a fi interpretate şi altfel: "conduce taxiul" şi "prepară gustarea" ?
Care ar fi rostul formării acestor verbe de la substantive sau e pur şi simplu o metodă de formare a cuvintelor, specifică limbii maghiare? Într-un compendiu de gramatică (ediţie recentă) am găsit, printre altele, şi verbul FACEBOOKOZIK. Foarte interesantă limba maghiară! Şi în rusă am întâlnit verbul фейсбукировать / фейсбукироваться (ba chiar şi гуголизировать), dar cu sens uşor peiorativ.
Vă rog să-mi mai daţi nişte exemple de astfel de verbe, ca să văd dacă le pot înţelege corect.

Re: Tizenhetedik lecke

de AndreiG » 17 Oct 2017, 10:41

Da, e puțin derutant. "-ban/-ben" este o singură desinență cu două variante pentru armonia vocalică, de aceea se tratează în forma asta. Ai dreptate, aici era nevoie de o precizare. S-a făcut.

Pronumele personal de politeţe are şi el o formă cu varianta "-ben", dar adăugată ca la substantive: "önben" 'în dv.' (sg.), 'önökben' (pl.). Apare mai încolo în curs.

Re: Tizenhetedik lecke

de Elena Cozma » 16 Oct 2017, 23:21

Pronumele personale cu funcţie de complement de loc se formează numai de la desinenţa -BEN ? Atunci de ce este pomenită şi desinenţa -BAN ?
Pronumele personal de politeţe are şi el o formă cu desinenţa -BEN ?

Sus