Activități cotidiene

Scrie răspuns
AndreiG
Mesaje: 1356
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Exact.
Elena Cozma
Mesaje: 1284
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

7. Az eső miatt még nedves az út. - Din cauza ploii drumul este încă umed.

a) Az eső = ploaia;
b) miatt (postpoziție) = din cauza;
c) még = încă;
d) nedves = umed;
e) az út = drumul.

Care este în maghiară echivalentul adjectivului "ud" și al verbului "a uda" ? (cu exemple, vă rog)
AndreiG
Mesaje: 1356
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Cuvintele acestea sunt derivate de la "víz". 'Ud' – 'vizes', ex. "Vizes a keze", "Vizes a szék". 'A uda' – "bevizez", ex. "Mosás közben egész ruháját bevizezte" 'Spălând rufe, și-a udat toată rochia', "Az eső bevizezi a talajt" 'Ploaia udă solul'.
Elena Cozma
Mesaje: 1284
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

8. Mínusz 20 (húsz) fok van. A fagy miatt nehéz közlekedni. - Sunt minus douăzeci de grade. Din cauza gerului este greu de umblat.

1. Ce diferență de sens este între verbele "járni" și "közlekedni" ?
2. Vă rog să-mi explicați încă o dată formarea infinitivului verbelor terminate în "-ik". În acest context se poate folosi forma "közlekedik" ?
AndreiG
Mesaje: 1356
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

1. "Járni" este mai apropiat de 'a umbla', referindu-se în principal la mersul pe jos. "Közlekedni" este mai apropiat de a 'circula', folosit în general pentru vehicule.
2. "-ik" este desinența unor verbe la persoana a III-a singular, indicativ prezent, la care majoritatea verbelor au desinența zero. Sufixul de infinitiv se adaugă după înlăturarea lui "-ik", astfel și aceste verbe intră în sistemul general de formare a infinitivului. Dacă înțeleg bine, mă întrebi dacă în exemplu se poate folosi forma "közlekedik" în locul formei "közlekedni". Sigur că nu.
Elena Cozma
Mesaje: 1284
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

Vă mulțumesc pentru explicații!
Deci, era mai bine dacă traduceam: "... Din cauza gerului este greu de circulat."

9. Végre tavasz van! A tél nagyon hosszú volt. - În sfârșit e primăvară! Iarna a fost foarte lungă.

"Végre" - aici nu înțeleg care este funcția desinenței "-re" (cuv. "vég" îmi este cunoscut). Pentru "végre", dicționarul maghiar-român dă traducerea "în sfârșit". Dacă nu aș fi consultat dicționarul, nu cred că aș fi știut cum se traduce exact acest cuvânt.
AndreiG
Mesaje: 1356
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Desinențele de complemente pot avea sensuri foarte variate, ca și prepozițiile în alte limbi. De multe ori intră în combinații care devin fixe și nu mai are rost să se caute sensul lor în ele. Așa e și în adverbul "végre". Nici în echivalentul său, locuțiunea adverbială 'în sfârșit', prepoziția nu are sensul ei inițial, și nu are rost să se analizeze locuțiunea.
Elena Cozma
Mesaje: 1284
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

VÁSÁRLÁS

Vásárlás 1

1. Ezt az albumot a városközponti könyvesboltban vettem. - Am cumpărat acest album/albumul acesta de la librăria din centrul orașului.

I.
1. Ezt az albumot = acest album/albumul acesta* (acuzativ).
2. A városközponti:
a) város (oraș);
b) köz (loc intermediar) + pont (punct) = központ (centru);
c) -i (sufix de derivare).
3. Könyvesboltban:
a) könyv (carte);
b) -es (sufix de derivare);
c) bolt (prăvălie);
d) -ban (sufix ce exprimă situarea în interiorul unui obiect).
4. Vettem = am cumpărat.

II.
1. *Ambele variante sunt corecte ?
2. Pentru cuvântul "bolt" dicționarul maghiar-român dă termenul "prăvălie". De ce "könyvesbolt", dar "virágüzlet", de exemplu ?
3. În această propoziție cum se traduce corect sufixul "-ban" (?): "în" sau "de la" ?
4. "Vettem" este verb la conjugarea definită ?
AndreiG
Mesaje: 1356
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

1. Ambele sunt corecte. "Acest album" este elevat și nu prea se spune în vorbirea curentă. "Albumul acesta" este mai puțin elevat. Tot nu prea se spune, dar se recomandă în scris în loc de "albumul ăsta", care e cel mai curent.
2. "Bolt" se traduce prin 'prăvălie' dacă e ceva mic și prăpădit, dacă nu, atunci prin 'magazin'. "Bolt" și "üzlet" pot fi de aceeași eleganță și dimensiuni. Combinațiile cu ele sunt o chestiune de uzanță și de frecvență. De ex., cu Google, "könyvesbolt" apare de 3.370.000 de ori, dar este și "könyvüzlet", de 16.100 de ori, "virágüzlet" de 955.000 de ori, dar și "virágbolt" de 462.000 de ori.
3. Se poate traduce cu ambele, dar cel mai bine cu 'la'.
4. "Vettem" este la conjugarea definită, dar la persoana asta, forma nu se deosebește de cea nedefinită. Numai caracterul CD determină în acest caz caracterul conjugării.
Elena Cozma
Mesaje: 1284
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

2. Jobb a kenyér a másik pékségben. -

1. a) jobb = jó + -bb (sufix de formare a gradului comparativ al adjectivelor) = mai bun / mai bună;
b) a kenyér = pâinea;
c) másik = celălalt / cealaltă;
d) pék (brutar) + -ség (sufix de derivare; aici, ajută la formarea unui substantiv din alt substantiv: brutărie) + -ben (sufix ce exprimă situarea în interiorul unui obiect / spațiu) = în brutărie.

Aici am să vă rog să mă ajutați pentru că nu știu cum se traduce exact această propoziție. Am două variante (s-ar putea ca niciuna dintre ele să nu fie tocmai corectă):

1. Pâine mai bună se găsește în cealaltă brutărie.
2. E mai bună pâinea în cealaltă brutărie.

Cum se traduce, de ex., propoziția: "Cea mai bună pâine este la brutărie." - "A legjobb kenyér a pékségben van." ? În acest exemplu verbul trebuie omis sau nu ? Aș vrea să-mi explicați despre omiterea verbului din itemul 2.
Adjectivul "másik" are ceva în comun cu numeralul "második" ?
Scrie răspuns

Înapoi la “Vocabular”

Cine este conectat

Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori