Activități cotidiene

Scrie răspuns
Elena Cozma
Mesaje: 1303
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

Utazás 6
A két ország között

1. Sok ember utazik, amikor szabadságon van. - Mulți oameni călătoresc când sunt în vacanță.
2. A rendőrség őrzi a repülőtéret. - Poliția păzește aeroportul.

1. În grupul de cuvinte "a két ország között", substantivul "ország" are articol hotărât. De ce? (În română nu se întâmplă acest lucru.)
2. Aici aș vrea să vă întreb despre verbul "őriz": cum își modifică forma în "őrzi" ?
AndreiG
Mesaje: 1374
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

1. Chestiunea este de determinare hotărâtă, care în exemplul acesta există în ambele limbi. Diferența e că în maghiară, pentru asta avem numai articolul hotărât, dar în română se realizează aici cu articolul demonstrativ. De altfel, în română mai avem și un al treilea articol care determină în mod hotărât, cel genitival 'al, a, ai, ale'.
2. În unele verbe, ca acesta, desinența cauzează ca schimbare fonetică în rădăcină căderea ultimei sale vocale. Nu există o regulă care să enunțe la care verbe se întâmplă asta.
Elena Cozma
Mesaje: 1303
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

3. Ennél az ablaknál van az útlevélvizsgálat. - La acest ghișeu se face/se efectuează controlul pașapoartelor.
4. Az idegenvezető segít a turistáknak*. - Ghidul îi ajută pe turiști.

* "... segít a turistáknak." = literal: "ajută turiștilor" ?
AndreiG
Mesaje: 1374
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Așa este.
Elena Cozma
Mesaje: 1303
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

5. A pénzbeváltónál lehet idegen valutát venni. - La biroul de schimb se poate cumpăra valută străină.
6. A vámosok minden poggyászt ellenőriznek. - Vameșii controlează/verifică toate bagajele/fiecare bagaj.

"Minden" înseamnă "toate", dar și "fiecare", deci se poate traduce "toate bagajele", dar și "fiecare bagaj" ?
AndreiG
Mesaje: 1374
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Exact.
Elena Cozma
Mesaje: 1303
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

7. Sokan mennek külföldre nyaralni. - a) Mulți merg în străinătate să-și petreacă concediul de vară. / b) Mulți merg în străinătate în vacanța de vară.

Cum se formează adverbul "sokan" ?
(În acest exercițiu lipsesc butoanele cu literele "ü" și "ö" pentru cuvântul "külföld".)
AndreiG
Mesaje: 1374
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

"Sokan" este considerat numeral nehotărât în gramatica maghiară. Corespunde lui 'mulți' folosit substantival. Se formează de la adjectivul "sok", în mod excepțional cu sufixul formator de adverbe "-n/-an/-en".
Elena Cozma
Mesaje: 1303
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

8. Jó lenne, ha minden vizsgálat gyors lenne. - Ar fi bine, dacă toate controalele ar fi rapide.

1. "Lenne" este verbul "lenni" ("van") la condițional prezent ?
2. Cred că varianta "Ar fi bine, dacă fiecare control ar fi rapid." nu se potrivește aici.
AndreiG
Mesaje: 1374
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

1. Da.
2. Într-adevăr.
Scrie răspuns

Înapoi la “Vocabular”

Cine este conectat

Utilizatori răsfoind acest forum: Google [Bot] și 0 vizitatori