Activități cotidiene

Scrie răspuns
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

9. Sajnos az országok között határok vannak. - Din păcate, între țări sunt/există frontiere/hotare.
"Sajnos" se traduce întotdeauna cu "din păcate" ? Aici am ezitat un pic la traducere, pentru că în propoziția din exercițiu nu este pusă virgula după acest cuvânt care, în mod normal, se izolează prin virgulă. Mi-am amintit și de exemplul din Jellem és érzelmek 3: "Kár, hogy nincs szeretet az emberek között.", dar, în cazul acesta, ar trebui să fie: "Kár, hogy az országok között határok vannak."
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Conform ortografiei maghiare se pune practic totdeauna virgulă înaintea conjuncțiilor care introduc propoziții, a pronumelor relative și a adverbelor relative, dar în rest virgula se folosește în mai puține cazuri decât conform ortografiei române. De aceea, între "kár" și "hogy" este virgulă, dar după "sajnos" nu este.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

10. Sokan szeretnek idegen országokat látogatni. - Multora le place să viziteze țări străine.
1. Sokan = mulți;
2. Szeretnek = iubesc (pers. a III-a, pl.);
3. Idegen = străin (adjectiv);
4. Országokat = ország (țară) + o (vocală de legătură) + -k (marca pluralului) + a (voc. de legătură) + -t (terminația specifică acuzativului);
5. Látogatni (infinitiv) = a vizita.
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Exact.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

11. Az utazás nem mindig kellemes. - Călătoria nu este întotdeauna plăcută.
Aici aș vrea să vă întreb dacă se poate traduce și cu varianta "Călătoriile nu sunt întotdeauna plăcute." sau, în acest caz, ar trebui ca substantivul "utazás" să fie la plural ? Încă o întrebare legată de acest subiect: dacă subst. "utazás" ia forma de plural, adjectivul "kellemes" nu-și schimbă forma și rămâne la singular: "Az utazások nem mindig kellemes." ?

12. Ennél az ablaknál lehet pénzt beváltani. - La acest ghișeu se poate schimba valută.

1. Cum se formează verbul "bevált" ?
2. Care este diferența de sens dintre "pénzt bevált" și "pénzt vált" ?
3. Se poate spune "valutát bevált" și "valutát vált" ?
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

11. În principiu se poate traduce aici singularul cu pluralul, dar nu e nevoie. Adjectivul nu se acordă dacă este atribut, dar ca nume predicativ se acordă.

1, 2, 3. "Vált" înseamnă 'a schimba', în sensul 'a înlocui ceva cu altceva'. Se poate spune, de ex., "Az ország valutát vált. Nem a lej lesz a valutája, hanem az euró". Prefixul "be-", cu sens inițial concret, local, devine abstract și dă sensul în care se schimbă valută la casa de schimb.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

Deci, "Az utazások nem mindig kellemesek.", dar "kellemes utazások" ?

13. Az utasok bejelentik, ha van elvámolni valójuk. -

1. Az utasok = pasagerii;
2. bejelentik = raportează / anunță (pers. a III-a, pl.);
3. ha = dacă;
4. van = este = aici cu sensul de "au";
5. elvámolni = a declara ceva la vamă;
6. valójuk = való* (ceva) + -juk (sufix posesiv, pers. a III-a, pl.).

Pasagerii raportează / anunță dacă au ceva de declarat la vamă.

* În privința lui "való" am o neclaritate: "való" și "valami" e același lucru ?
Ultima oară modificat 26 Ian 2021, 22:49 de către Elena Cozma, modificat 1 dată în total.
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

"Való" este o formă nominală a verbului "van". Aici sensul ei exact este 'care este pentru', deci corespunde prepoziției 'de' folosite cu supinul. Sufixul posesiv se referă la posesorul a ceea ce exprimă complementul direct exprimat sau subînțeles al verbului.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

Vă rog să-mi dați încă un exemplu cu forma nominală "való". Nu înțeleg acest aspect.
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Exemple cu "való" folosit tot după un verb: "Péter egy irigyelni való ember" 'Péter este un om de invidiat', "Ez egy dicserni való dolog" 'Acesta e un lucru de lăudat' (care merită să fie lăudat), "Ez nem nevetni való" 'Asta nu e ceva de râs'. Se formează și cuvinte compuse infinitiv + "való": "Van valami ennivaló" 'Este ceva de mâncare', "Van valami innivalód?" 'Ai ceva de băut?' (cu "-d" referindu-se la posesor).

"Való" se mai folosește și ca adjectiv, după substantive, pentru a exprima destinația lucrului exprimat de substantivul care îl urmează: "gyerekeknek való játék" 'jucărie pentru copii' (care li se potrivește copiilor).
Scrie răspuns

Înapoi la “Vocabular”

Cine este conectat

Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori