Pagina 1 din 1

Eminescu în maghiară

Scris: 06 Iun 2011, 00:52
de lkozma
Între literatura română şi cea maghiară există o bogată tradiţie de traducere reciprocă. O selecţie de 480 poezii (de 61 de autori) traduse din română în maghiară puteţi citi aici: http://mek.niif.hu/02200/02203/html/index.htm

Poeziile lui Eminescu sunt cele mai îndrăgite de traducători, ele fiind în acelaşi timp poate cele mai dificile de tradus (dacă nu imposibile). Poezia "Glossă", de exemplu, are cel puţin 9 (!) traduceri diferite în maghiară. Iată-le:
http://mek.niif.hu/02200/02203/html/emin17.htm

Cea mai inspirată traducere a acestei poezii aparţine poetului Dsida Jenő (Satu Mare, 1907 - Cluj, 1938). Prima strofă a acestei traduceri o puteţi citi mai jos. Întreaga traducere este aici: http://magyarkaravan.hu/toller/glossa.html

Dsida a scris şi un mic studiu despre experienţa traducerii din care aflăm că a lucrat cu intermitenţă un întreg deceniu la traducerea acestei poezii. Din acest text aflăm şi câteva detalii tehnice interesante despre diferenţele dintre cele două limbi şi cele două tradiţii literare. Eseul (în maghiară): http://magyarkaravan.hu/irasok/glossza.html

Glossă

Vreme trece, vreme vine,
Toate-s vechi şi nouă toate;
Ce e rău şi ce e bine
Tu te-ntreabă şi socoate;
Nu spera şi nu ai teamă,
Ce e val ca valul trece;
De te-ndeamnă, de te cheamă,
Tu rămâi la toate rece.


Glossza

Évre év jön, évre év megy,
minden új és minden ódon.
Mi rossz és jó, meg ne tévedj,
vésd eszedbe minden módon.
Bízni balga, félni dőre:
nincs hullám, mely el nem illan.
Bármi csábit, hajt előre,
légy közömbös holtodiglan.

Re: Eminescu în maghiară

Scris: 18 Sep 2018, 12:36
de Dearis
Partea teoretică a gramaticii este grea în toate limbile. :(


บาคาร่า