Lecția 9

A család. Familia.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Lecția 9

Mesaj de Elena Cozma »

Dacă se scrie cu cratimă sau fără, am avut în vedere combinația în română: ”taxi marfă” (pe net se scrie separat, fără cratimă; din păcate, nu sunt la curent cu toate normele ortografice, ortoepice și de punctuație actuale ale limbii române).

Exercițiul 5:
Nu am verificat răspunsurile de la buton; vă rog să le verificați Dvs., să le corectați și să-mi explicați acolo unde e cazul. Vă prezint primele două dialoguri.

1. Az utcán

- Szia, mi újság ?
- Szia, minden rendben, köszönöm.
- Na jó, vigyázz magadra.
- Ok, te is, viszlát.
- Szervusz.

2. A pékségben

- Jó napot !
- Jó napot, van kenyér ?
- Igen, van.
- Friss ?
- Igen, még meleg. Hányat kér ?
- Kérek kettőt, és egy kiflit is.
- A kifli nem friss. Kér inkább perecet ?
- Igen, a perec is jó. Mennyi lesz ?
- Összesen tizenkét lej.
- Rendben, köszönöm.
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Lecția 9

Mesaj de AndreiG »

Dialogurile sunt perfecte.

Scuze, n-am înțeles că te-ai referit la 'taxi marfă' în română, dacă se scrie cu cratimă sau nu. Nici eu nu știu cum se scrie. N-am întâlnit încă denumirea asta. Poate că se va încetățeni așa, dar cred că ar trebui să se scrie cu cratimă.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Lecția 9

Mesaj de Elena Cozma »

3. Telefonon*

- Halló, Péter vagyok.
- Szervusz Péter, hogy vagy ?
- Jól, köszönöm. Te mit csinálsz ma este ?
- Itthon vagyok, nem csinálok semmit, csak TV-t nézek.
- Mi megyünk moziba*, jössz te is ?
- Milyen filmet lesz ?
- Egy amerikai film. Vígjáték.
- Ok, jövök én is, hánykor lesz ?
- A film nyolckor van, mi fél nyolckor találkozunk a mozi előtt.
- Rendben, ott leszek. Viszlát.

4. A szobában

- Hol van a fehér ing ?
- Ott van, a szekrényben, a polcon.
- És a kék nadrág** ?
- Az is ott van, a fehér ingek alatt.
- A fekete zokni is a szekrényben van ?
- Nem, a fekete zokni még a mosogépben van, de a szürke ott a nadrágok** mellett. A nyakkendő ott a széken .

1. *TELEFONON și MOZIBA se folosesc fără art. hot. ”a” ?
2.**În maghiară, ambele forme: și NADRÁG, și NADRÁGOK sunt corecte? Din câte știu, în română acest substantiv este defectiv de singular.
3. Care este forma de plural a subst. ZOKNI: ZOKNIK ?
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Lecția 9

Mesaj de AndreiG »

Foarte bine. O singură observație, la dialogul 3. În propoziția care înseamnă 'Ce film va fi?', "film" nu este complement direct.

Da, "telefonon" și "moziba" sunt fără articol, fiind nedeterminate. Cu art. hot. ar fi în: "A telefon jó a kommunikációban" (telefonul ca mijloc de comunicare este cunoscut de toată lumea, e ceva determinat hotărât); "A Rex moziba megyünk" (aici cinematograful este unul anume, deci este determinat hotărât).

Da, "nadrág" este 'o pereche de pantaloni', iar "nadrágok" mai multe perechi. Nici în română nu e defectiv de plural. DEX zice că se folosește de obicei la plural pentru o pereche.

Da, pluralul este "zoknik". Toate substantivele care se termină la singular în vocală au "-k" la plural, fără vocală de legătură. Observă că aici și "zokni" este o pereche de șosete (deși poate fi și numai o șosetă), iar "zoknik" înseamnă mai multe perechi.
Elena Cozma
Mesaje: 1283
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Lecția 9

Mesaj de Elena Cozma »

În dialogul 3, m-a dus în eroare pronumele interogativ MILYEN , pe care l-am interpretat drept subiect, iar, ca și consecință, FILM l-am interpretat drept complement direct. Deci, propoziția corectă este: ”Milyen film lesz ?”, unde ”film” = subiect, ”lesz” = predicat.

Cu privire la NADRÁG - NADRÁGOK, în maghiară se folosește forma de singular sau de plural în funcție de numărul de perechi, și nu de unități ? (nu știu dacă m-am exprimat destul de corect ca să puteți înțelege ce vreau să întreb), de ex.: NADRÁG = o pereche de pantaloni, pe când NADRÁGOK = două (sau mai multe)perechi de pantaloni. La fel și cu ZOKNI - ZOKNIK (cu excepția că ZOKNI ”poate fi și numai o șosetă”, adică o unitate). Eu așa am și înțeles inițial: că în dialog e vorba de o singură șosetă, și nu de o pereche, și m-am mirat de ce se caută o singură șosetă, și nu ambele, dar acum am înțeles care-i faza cu ZOKNI.

Acuma, cu privire la ”pantalon - pantaloni”: din câte știu, forma de sing. nu este corectă, sau, cel puțin, nu este recomandată de lingviști (dar, s-ar putea să mă înșel --- normele unei limbi se mai schimbă din când în când; pentru moment, nu am nicio sursă mai nouă, unde aș putea verifica acest lucru). În orice caz, köszönöm szépen pentru corectări și explicații + noi informații în ambele limbi: îmi sunt foarte utile! (Întotdeauna am apreciat oamenii de la care am avut ce învăța!)

5. A buszmegállóban

- Szervusz.
- Szervusz, mit csinálsz ?
- Várom a buszt, megyek a repülőtérre.
- Hova repülsz ?
- Párizsba, Franciaországba repülök, Párizsból Lyonba megyek egy konferenciára.
- Érdekes. Mennyit maradsz Franciaországban ?
- Párizsban csak két napot, Lyonban a konferencián egy hetet. Azután jövök haza.
- Na jó, vigyázz magadra és jó utat.
- Köszönöm, minden jót neked is.
AndreiG
Mesaje: 1355
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Lecția 9

Mesaj de AndreiG »

Dialogul este foarte corect.

Prin 'o pereche de pantaloni' se înțelege un obiect cu o parte pentru un picior și una pentru celălalt. În maghiară "egy nadrág" este totdeauna 'o pereche de pantaloni', iar "nadrágok" totdeauna mai multe perechi. În română și eu spun totdeauna 'pantaloni' pentru o pereche, dar vezi ce spune DEX: „PANTALÓN, pantaloni, s. m. 1. (De obicei la pl.)” (DEX 2009); „PANTALÓN, pantaloni, s. m. 1. (Mai ales la pl.)” (Sinonime 2002).
Scrie răspuns

Înapoi la “Lecţia 9”

Cine este conectat

Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori