Pagina 1 din 2

Tizenkilencedik lecke

Scris: 11 Dec 2017, 23:04
de Elena Cozma
Din câte înţeleg, conversaţia din lecţie are loc între un maghiar (Tibi) şi un român (Paul, cel care învaţă limba maghiară). Prin urmare, prenumele Paul trebuie citit ca în română, şi nu ca în maghiară, nu-i aşa ? Care ar fi echivalentul acestuia în maghiară (dacă are unul) ?

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 12 Dec 2017, 12:00
de AndreiG
Da, așa este. În maghiară Paul este Pál. O deosebire este că în română Paul se folosește și între prieteni, dar în maghiară, în această relație se folosește diminutivul Pali.

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 13 Dec 2017, 23:02
de Elena Cozma
Pentru verificare: A vár a látogatóit vár.

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 14 Dec 2017, 11:12
de AndreiG
Din păcate, nu e bine formulată propoziția pentru omonimia asta, pentru că "a látogatóit" este complement direct definit, iar verbul este la conjugarea nedefinită. Se poate formula ca să fie bine, făcând CD-ul nedefinit. Pentru asta mai trebuie să nu fie obiect posedat. Mai încearcă.

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 14 Dec 2017, 23:05
de Elena Cozma
A vár látogatókat vár.
Cu "a látogatóit" ar trebui să fie: A vár a látogatóit várja.(?) (astfel, nu mai poate fi vorba de omonimie)

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 15 Dec 2017, 11:21
de AndreiG
Foarte bine!

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 18 Dec 2017, 23:09
de Elena Cozma
Nagyon köszönöm a segítségét !
"Időt tölt" înseamnă, literal, "a umple timp" ?
V-aş ruga, totodată, să înlocuiţi minuscula cu majuscula în cuvântul "Acest" din propoziţia 4b (traducerea literală), 2 gyakorlat.

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 20 Dec 2017, 11:57
de AndreiG
Da, sensul principal al verbului ''tölt'' este 'a umple', mai ales când este folosit cu un prefix: "Megtölti a poharat". Tot în sens propriu, fără prefix, înseamnă și 'a turna': "Vizet tölt a pohárba". În "időt tölt" are sens figurat. Tot așa se folosește și cu alte substantive care exprimă perioade de timp: "Három napot töltöttem Erdélyben", "Itt töltöm a szabadságomat" etc.

S-a făcut și corectarea.

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 23 Dec 2017, 00:02
de Elena Cozma
Tisztelt Tanár Úr, nagyon köszönöm az idei leckéket ! (remélem jól írtam)
Boldog Karácsonyt és boldog új évet kívánok !
(revin după data de 10 ian.)

Re: Tizenkilencedik lecke

Scris: 23 Dec 2017, 11:44
de AndreiG
Én is szép Karácsonyt és boldog új évet kívánok a legjobb tanulómnak!