Pagina 10 din 10

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 01 Mar 2020, 11:22
de AndreiG
Scuze, am făcut corecturile și ți-am și răspuns, dar nu știu de ce, n-a apărut răspunsul. "Nagyot csalódtam" este o variantă a enunțului "Nagyon csalódtam". "Nagyot" este adjectivul "nagy" substantivat și la acuzativ, CD al lui "csalódtam". Căutând pe internet am constatat că prima variantă este chiar mult mai frecventă decât a doua. "Nagyot" se găsește și cu alte verbe, în unele ca variantă a lui "nagyon", ex. "Nagyot/Nagyon hazudik" 'Spune minciuni gogonate', în altele fără să se poată folosi "nagyon", ex. "Nagyot tett" 'A făcut ceva măreț'. Nu există o regulă a distribuției variantelor "nagyot" și "nagyon". Este o chestiune de uzanță, o subtilitate pentru cei care învață limba. În fiecare limbă sunt subtilități din acestea, pe care nici mulți nativi nu le stăpânesc.

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 07 Apr 2020, 23:04
de Elena Cozma
HARMINCHATODIK LECKE

O întrebare în legătură cu forma de pers. a III-a pl., indicativ prez. a verbului KEZD la cele două conjugări: în enunțurile: "A vendégek kezdenek figyelni." și "A vendégek kezdik hallgatni Fehér urat, ..." (36. lecke, szövegértés), verbul KEZDENEK este la conjugarea nedefinită, deoarece este urmat de un infinitiv, iar verbul KEZDIK , deși urmat de un infinitiv, este la conjugarea definită, deoarece are și CD definit ?
Dați-mi, vă rog, exemple de propoziții cu verbele BENÉZ și MEGLÁTOGAT .

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 09 Apr 2020, 10:50
de AndreiG
Exact. Conjugarea definită se folosește când verbul are CD definit. Infinitivul poate fi CD, dar nu este niciodată definit. Deci în "kezdik hallgatni Fehér urat" nu contează că urmează un infinitiv, ci numai că există CD-ul definit, care este al sintagmei "kezdik hallgatni" văzut aici ca o unitate.

Exemple cu cele două verbe:
• benéz — sens principal: "A mama benéz a gyerek szobájába" 'Mama aruncă o privire în camera copilului';
— sens secundar: "A barátom benézett hozzám" 'Prietenul meu mi-a făcut o scurtă vizită';
• meglátogat: "A barátom meglátogatott" 'Prietenul meu mi-a făcut o vizită' (nu neapărat scurtă).

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 13 Apr 2020, 23:02
de Elena Cozma
O mică neclaritate în itemul 3. (Vertical) din Játék-keresztrejtvény: este vorba despre adjectivul demonstrativ "ez" ?
Verbul FELTESZI este la pers. a III-a sg., ind. prez., conjugarea definită ?

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 14 Apr 2020, 10:28
de AndreiG
"E" este forma scurtă a adjectivului demonstrativ "ez". Vezi lecția 20, explicația 4. Este folosită obligatoriu în loc de "ez" în construcția demonstrativ + substantiv + postpoziție (ex. "e nap óta"). Poate fi înlocuită cu "ez az a(z)" într-o construcție mai complexă, ex. "ez az a nap, amelyik óta…"
Da, "felteszi" este la conjugarea definită, la cea nedefinită forma fiind "feltesz".

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 07 Mai 2020, 23:16
de Elena Cozma
De verificat:
- 36. lecke, 2 gyakorlat: penultimul item, trad. în română, cuv. "neprofesionist".

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 08 Mai 2020, 12:36
de AndreiG
Köszönöm! Megoldva.

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 19 Mai 2020, 23:17
de Elena Cozma
HARMINCHETEDIK LECKE


Să-mi spuneți, vă rog, de ce, în vocabularul lecției, la traducerea în română a cuvântului FÉSŰ , ați folosit termenul "pieptăn", pe când în manual traduceți cuvântul respectiv cu "pieptene" ? (pag. 166) În dicționarul maghiar-român cuv. FÉSŰ , de asemenea, este tradus cu "pieptene". DEX - ul online recomandă ambele forme ca fiind corecte. Eu, de ex., folosesc cuv. "pieptene" pentru obiect (substantiv) și cuv. "pieptăn" pentru acțiune (verb la pers. I sg., ind. și conj. prez.)
Aș vrea să știu părerea Dvs. în legătură cu acest subiect.

Re: Huszonhatodik lecke

MesajScris: 20 Mai 2020, 09:54
de AndreiG
Eu folosesc când o variantă, când alta, ba chiar și o a treia, "piaptăn". Cred că atunci când am scris cartea, nu m-am uitat în DEX, să văd la ce cuvânt titlu este definiția, iar când am făcut cursul, m-am uitat, și am văzut că articolul principal este cu "pieptăn", "pieptene" fiind dat ca variantă.