de lkozma » 01 Mai 2013, 00:42
			
			
			Aveţi dreptate, traducerea exactă a întrebării "minden macska fekete?" este mai aproape de "fiecare pisică e neagră?", ceea ce explică de ce "macska" şi "fekete" sunt la singular.
			
			
							Aveţi dreptate, traducerea exactă a întrebării "minden macska fekete?" este mai aproape de "fiecare pisică e neagră?", ceea ce explică de ce "macska" şi "fekete" sunt la singular.