de lkozma » 01 Mai 2013, 00:42
Aveţi dreptate, traducerea exactă a întrebării "minden macska fekete?" este mai aproape de "fiecare pisică e neagră?", ceea ce explică de ce "macska" şi "fekete" sunt la singular.
Aveţi dreptate, traducerea exactă a întrebării "minden macska fekete?" este mai aproape de "fiecare pisică e neagră?", ceea ce explică de ce "macska" şi "fekete" sunt la singular.