de AndreiG » 05 Oct 2018, 10:46
Este vorba de verbul "kiad", care nu este reflexiv. În întrebare, "kiadják" este la persoana a III-a plural, literal [spre-afară-dau-o], care se folosește în caz de subiect neprecizat sau general, corespunzător cu 'se publică' în română, limbă în care în acest scop se folosește persoana a III-a singular, forma reflexivă. Prin urmare, în maghiară, forma de condițional prezent corespunzătoare lui "kiadják" este "kiadnák" [spre-afară-da-ar-o]. E adevărat că în română, la ind. prez., pers. a III-a pl. are aceeași formă ca pers. I sg., iar la cond. prez., pers. a III-a sg. și pl. sunt identice. De aceea, acum am introdus în traducerea literală câte un 'ei': [spre-afară-ei-dau-o], respectiv [spre-afară-ei-da-ar-o]. Mulțumesc pentru observație, poate era necesară precizarea.
Este vorba de verbul "kiad", care nu este reflexiv. În întrebare, "kiadják" este la persoana a III-a plural, literal [spre-afară-dau-o], care se folosește în caz de subiect neprecizat sau general, corespunzător cu 'se publică' în română, limbă în care în acest scop se folosește persoana a III-a singular, forma reflexivă. Prin urmare, în maghiară, forma de condițional prezent corespunzătoare lui "kiadják" este "kiadnák" [spre-afară-da-ar-o]. E adevărat că în română, la ind. prez., pers. a III-a pl. are aceeași formă ca pers. I sg., iar la cond. prez., pers. a III-a sg. și pl. sunt identice. De aceea, acum am introdus în traducerea literală câte un 'ei': [spre-afară-ei-dau-o], respectiv [spre-afară-ei-da-ar-o]. Mulțumesc pentru observație, poate era necesară precizarea.