de forum_vechi_lkozma » 19 Oct 2010, 00:57
Servus,
ai dreptate, am uitat să menţionăm că traducerea e doar aproximativă în unele cazuri. De ex.
"ce faci?" sau "ce mai faci?" literal ar trebui să fie "mit csinálsz?", dar în lb. maghiară această întrebare de obicei se înţelege literal, adică "ce faci / cu ce te ocupi, în acest moment"
Dacă întrebăm "ce mai faci?" în general, spunem "hogy vagy?" care ar însemna "cum eşti ?" dar cred că în lb. română nu prea intrebăm aşa.
Aşa că dacă am scris "ce faci ?", varianta în maghiară poate fi oricare dintre "hogy vagy ?", "mit csinálsz ?", "mi újság ?", "mi a helyzet ?" ("care-i situaţia"), etc.
Scuze pt. confuzie... Oricum ideea era ca doar o singură variantă să fie corectă gramatical.
Servus,
ai dreptate, am uitat să menţionăm că traducerea e doar aproximativă în unele cazuri. De ex.
"ce faci?" sau "ce mai faci?" literal ar trebui să fie "mit csinálsz?", dar în lb. maghiară această întrebare de obicei se înţelege literal, adică "ce faci / cu ce te ocupi, în acest moment" :)
Dacă întrebăm "ce mai faci?" în general, spunem "hogy vagy?" care ar însemna "cum eşti ?" dar cred că în lb. română nu prea intrebăm aşa.
Aşa că dacă am scris "ce faci ?", varianta în maghiară poate fi oricare dintre "hogy vagy ?", "mit csinálsz ?", "mi újság ?", "mi a helyzet ?" ("care-i situaţia"), etc. :)
Scuze pt. confuzie... Oricum ideea era ca doar o singură variantă să fie corectă gramatical.