Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1453
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
2. A nézők beléptek / bementek a színház kistermébe.
II.
5. Peti jó hangulatban van.
6. Ebben a színdarabban hét színész szerepel / játsz.
7. A gépkocsivezető / sofőr adja elő az iratait a rendőrnek.
Nu-mi este clar în ce situații se folosește verbul "előad" și în ce situații "ad elő".
Cum se formează acest verb ?
2. A nézők beléptek / bementek a színház kistermébe.
II.
5. Peti jó hangulatban van.
6. Ebben a színdarabban hét színész szerepel / játsz.
7. A gépkocsivezető / sofőr adja elő az iratait a rendőrnek.
Nu-mi este clar în ce situații se folosește verbul "előad" și în ce situații "ad elő".
Cum se formează acest verb ?
-
- Mesaje: 1517
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I. Most jó.
II.
5. Helyes.
6. "... játszik".
7.
a) ""Előad" este verbul "ad" 'a da' cu prefixul "elő-".
b) Verbul de folosit aici este "odaadja". "Előad" înseamnă în principal 'a da ceva scoțând lucrul respectiv de unde era ascuns sau numai închis', rar folosit cu acest sens. Se folosește frecvent în sensul de 'a prezenta un spectacol'.
c) În cazul lui "odaadja", "előadja", al verbelor cu prefix în general, locul prefixului este în funcție de acele reguli complicate despre care a mai fost vorba. Una este legată de faptul dacă propoziția e neutră sau cu scoatere în evidență a subiectului. Astfel:
* topică neutră: "A sofőr odaadja az iratait a rendőrnek", "A színház előadja a darabot", "Péter kiment a házból" etc.
* topică cu scoaterea în evidență a subiectului, cu accentuarea cea mai puternică a sa în vorbire: "A sofőr adja oda az iratait a rendőrnek(, nem az útitársa)", "A színház adja elő a darabot (, nem a művelődési ház), "Péter ment ki a házból(, nem a felesége)" etc.
II.
5. Helyes.
6. "... játszik".
7.
a) ""Előad" este verbul "ad" 'a da' cu prefixul "elő-".
b) Verbul de folosit aici este "odaadja". "Előad" înseamnă în principal 'a da ceva scoțând lucrul respectiv de unde era ascuns sau numai închis', rar folosit cu acest sens. Se folosește frecvent în sensul de 'a prezenta un spectacol'.
c) În cazul lui "odaadja", "előadja", al verbelor cu prefix în general, locul prefixului este în funcție de acele reguli complicate despre care a mai fost vorba. Una este legată de faptul dacă propoziția e neutră sau cu scoatere în evidență a subiectului. Astfel:
* topică neutră: "A sofőr odaadja az iratait a rendőrnek", "A színház előadja a darabot", "Péter kiment a házból" etc.
* topică cu scoaterea în evidență a subiectului, cu accentuarea cea mai puternică a sa în vorbire: "A sofőr adja oda az iratait a rendőrnek(, nem az útitársa)", "A színház adja elő a darabot (, nem a művelődési ház), "Péter ment ki a házból(, nem a felesége)" etc.
-
- Mesaje: 1453
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Köszönöm a magyarázatot !
I.
4. - Akarsz zenét hallgatni ? Menjünk koncertre !
a) akarsz = akar + -sz (desinența la indicativ prezent, persoana a II-a, sg., conjugarea nedefinită) = (tu) vrei, voiești, dorești;
b) zenét = zene > é + -t (desinența acuzativului) = muzică;
c) hallgatni = hallgat + -ni (sufixul infinitivului) = a asculta;
d) menjünk = men(ni) + -j (sufixul modului imperativ-conjunctiv) + -ünk (desinența la indicativ prezent, persoana I, pl.) = (noi) să mergem;
e) koncertre = koncert + -re (desinența ce exprimă suprafața spre care se face o deplasare) = (literal) pe concert.
- Vrei să asculți muzică ? Să mergem la (un) concert !
II.
1. Zsuzsika szülei a matinéra az óvodába akarnak menni.
2. A templomi kórus vallási / vallásos / egyházi zenét énekel.
3. A nagyanyád / nagymamád egész nap népzenét hallgat a rádióban.
4. Ezek a fiatalok / fiatalemberek jazzkoncertre akarnak menni.
5. Elemér felesége szimfonikus koncertet néz a tévében.
I.
4. - Akarsz zenét hallgatni ? Menjünk koncertre !
a) akarsz = akar + -sz (desinența la indicativ prezent, persoana a II-a, sg., conjugarea nedefinită) = (tu) vrei, voiești, dorești;
b) zenét = zene > é + -t (desinența acuzativului) = muzică;
c) hallgatni = hallgat + -ni (sufixul infinitivului) = a asculta;
d) menjünk = men(ni) + -j (sufixul modului imperativ-conjunctiv) + -ünk (desinența la indicativ prezent, persoana I, pl.) = (noi) să mergem;
e) koncertre = koncert + -re (desinența ce exprimă suprafața spre care se face o deplasare) = (literal) pe concert.
- Vrei să asculți muzică ? Să mergem la (un) concert !
II.
1. Zsuzsika szülei a matinéra az óvodába akarnak menni.
2. A templomi kórus vallási / vallásos / egyházi zenét énekel.
3. A nagyanyád / nagymamád egész nap népzenét hallgat a rádióban.
4. Ezek a fiatalok / fiatalemberek jazzkoncertre akarnak menni.
5. Elemér felesége szimfonikus koncertet néz a tévében.
-
- Mesaje: 1517
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II. Mind jó, kivéve:
1. Poate vrei să spui "Zsuzsika szülei az óvodába akarnak menni a gyerekek előadására". "Matiné" înseamnă, ca 'matineu', spectacol sau concert ținut înainte de masă la teatru, respectiv într-o sală de concerte.
1. Poate vrei să spui "Zsuzsika szülei az óvodába akarnak menni a gyerekek előadására". "Matiné" înseamnă, ca 'matineu', spectacol sau concert ținut înainte de masă la teatru, respectiv într-o sală de concerte.
-
- Mesaje: 1453
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Ați intuit foarte bine !
I.
- Van-e kedved táncolni ? Mi lenne, ha diszkóba mennénk ?
a) van-e = este, există;
b) kedved = kedv + -e- + -d (sufix posesiv de persoana a II-a, sg.) = cheful / dispoziția / pofta ta;
c) táncolni = táncol + -ni (sufixul infinitivului) = a dansa;
d) mi = ce ?
e) lenne = len(ni) + -ne (sufixul modului condițional) + desinența 0 la indicativ prezent, persoana a III-a, sg.) = ar fi;
f) ha = dacă;
g) diszkóba = diszkó + -ba (desinența ce exprimă interiorul spre care se face o deplasare) = la discotecă;
h) mennénk = men(ni) + -né (sufixul modului condițional) + -nk (desinența la indicativ prezent, persoana I, pl.) = (noi) am merge.
- Ai chef să dansezi ? Ce-ar fi să mergem la (o) discotecă ?
II.
1. - Van-e rajz ebben a könyvben ?
2. A nővéretek nincs kedve vacsora után mosogatni.
3. A hópelyhek táncolnak a levegőben, mint a lepkék / pillangók.
4. - Gyerekek, tudjátok, mi van a Mikulás* zsákjában ?
*Ce diferență este între Mikulás și Télapó ?
I.
- Van-e kedved táncolni ? Mi lenne, ha diszkóba mennénk ?
a) van-e = este, există;
b) kedved = kedv + -e- + -d (sufix posesiv de persoana a II-a, sg.) = cheful / dispoziția / pofta ta;
c) táncolni = táncol + -ni (sufixul infinitivului) = a dansa;
d) mi = ce ?
e) lenne = len(ni) + -ne (sufixul modului condițional) + desinența 0 la indicativ prezent, persoana a III-a, sg.) = ar fi;
f) ha = dacă;
g) diszkóba = diszkó + -ba (desinența ce exprimă interiorul spre care se face o deplasare) = la discotecă;
h) mennénk = men(ni) + -né (sufixul modului condițional) + -nk (desinența la indicativ prezent, persoana I, pl.) = (noi) am merge.
- Ai chef să dansezi ? Ce-ar fi să mergem la (o) discotecă ?
II.
1. - Van-e rajz ebben a könyvben ?
2. A nővéretek nincs kedve vacsora után mosogatni.
3. A hópelyhek táncolnak a levegőben, mint a lepkék / pillangók.
4. - Gyerekek, tudjátok, mi van a Mikulás* zsákjában ?
*Ce diferență este între Mikulás și Télapó ?
-
- Mesaje: 1517
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II. Mind jó, kivéve:
2. De corectat forma posesorului.
"A Mikulás" este Moș Nicolae. Numele este la origine forma slovacă a prenumelui. "A Télapó" este Moș Gerilă, echivalentul comunist al lui Moș Nicolae. Ambele sunt adaptări ale lui Дед Мороз.
2. De corectat forma posesorului.
"A Mikulás" este Moș Nicolae. Numele este la origine forma slovacă a prenumelui. "A Télapó" este Moș Gerilă, echivalentul comunist al lui Moș Nicolae. Ambele sunt adaptări ale lui Дед Мороз.
-
- Mesaje: 1453
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
2. A nővéreteknek nincs kedve vacsora után mosogatni.
II.
5. Csodálatos lenne, ha egész nap hullna / hullana a hó.
6. - Ha unatkoztok otthon, menjetek / menjetek el sétálni !
7. Ma este a belépés / bejárat a diszkóba ingyenes / díjtalan.
8. Ők a városba mennének, de nincs idejük.
2. A nővéreteknek nincs kedve vacsora után mosogatni.
II.
5. Csodálatos lenne, ha egész nap hullna / hullana a hó.
6. - Ha unatkoztok otthon, menjetek / menjetek el sétálni !
7. Ma este a belépés / bejárat a diszkóba ingyenes / díjtalan.
8. Ők a városba mennének, de nincs idejük.
-
- Mesaje: 1517
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I, Ii. Mind jó, csak:
7. "Bejárat" nélkül. Az csak a helyet jelenti.
7. "Bejárat" nélkül. Az csak a helyet jelenti.
-
- Mesaje: 1453
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
6. - Gyere hozzánk ebédelni ! Édesanyám nagyon jól főz.
a) gyere = hai! haide! vino!
b) hozzánk = hozza > -á + -nk (sufix posesiv de persoana I, pl.) = la noi;
c) ebédelni = ebédel + -ni (sufixul infinitivului) = a prânzi, a lua prânzul, a lua masa de prânz;
d) édesanyám = édesanya > á + -m (sufix posesiv de persoana I, sg.) = mama mea;
e) nagyon = foarte;
f) jól = bine;
g) főz = (el / ea) fierbe; gătește.
- Vino la noi să luăm prânzul ! Mama mea gătește foarte bine.
II.
1. - Gyerekek, gyertek játszani !
2. Az anyósod sűrűn / gyakran jön hozzád.
3. Nagy család tagjai mindennap együtt ebédelnek.
4. Ma az édesanyátok ünnepli a névnapját. / 5. Ma az édesanyátoknak van a névnapja.
6. A nagyapa nagyon szeret ajándékokat adni az unokáinak.
7. Ezek a fiatalok nagyon jól szórakoztak tegnap este a bulin.
8. Ma Kálmán felesége boeuf* salátát főz új recept szerint.
*În maghiară, "salata de boeuf" își păstrează numele original ?
6. - Gyere hozzánk ebédelni ! Édesanyám nagyon jól főz.
a) gyere = hai! haide! vino!
b) hozzánk = hozza > -á + -nk (sufix posesiv de persoana I, pl.) = la noi;
c) ebédelni = ebédel + -ni (sufixul infinitivului) = a prânzi, a lua prânzul, a lua masa de prânz;
d) édesanyám = édesanya > á + -m (sufix posesiv de persoana I, sg.) = mama mea;
e) nagyon = foarte;
f) jól = bine;
g) főz = (el / ea) fierbe; gătește.
- Vino la noi să luăm prânzul ! Mama mea gătește foarte bine.
II.
1. - Gyerekek, gyertek játszani !
2. Az anyósod sűrűn / gyakran jön hozzád.
3. Nagy család tagjai mindennap együtt ebédelnek.
4. Ma az édesanyátok ünnepli a névnapját. / 5. Ma az édesanyátoknak van a névnapja.
6. A nagyapa nagyon szeret ajándékokat adni az unokáinak.
7. Ezek a fiatalok nagyon jól szórakoztak tegnap este a bulin.
8. Ma Kálmán felesége boeuf* salátát főz új recept szerint.
*În maghiară, "salata de boeuf" își păstrează numele original ?
-
- Mesaje: 1517
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II.
1, 2. Helyesek.
3. "A Nagy család...".
4, 5. Corecte dacă se scoate în evidență "az édesanyátok(nak)". Topica neutră: "Ma az édesanyátok a névnapját ünnepli. / 5. Ma az édesanyátoknak a névnapja van".
6, 7. Helyesek.
8. Ceea ce se numește la noi 'salată de boeuf' are două variante: cu carne se numește "orosz saláta" sau "Olivier saláta". Cam cu aceleași ingrente, fără carne, este "francia saláta". Este interesant că salata de boeuf din România, adică cu carne de vită, nu provine din Franța. Este o adaptare a salatei Olivier. În franceză se și numește „salade de boeuf roumaine”.
1, 2. Helyesek.
3. "A Nagy család...".
4, 5. Corecte dacă se scoate în evidență "az édesanyátok(nak)". Topica neutră: "Ma az édesanyátok a névnapját ünnepli. / 5. Ma az édesanyátoknak a névnapja van".
6, 7. Helyesek.
8. Ceea ce se numește la noi 'salată de boeuf' are două variante: cu carne se numește "orosz saláta" sau "Olivier saláta". Cam cu aceleași ingrente, fără carne, este "francia saláta". Este interesant că salata de boeuf din România, adică cu carne de vită, nu provine din Franța. Este o adaptare a salatei Olivier. În franceză se și numește „salade de boeuf roumaine”.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori