Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I. Sigur că la prezent. Sala e la fel și în momentul vorbirii.
II. Exemple foarte bune. Doar la 2, pentru că e preferabil să se evite articolul nehotărât când e posibil, e mai bine "Soha nem túl késő nyelvet tanulni".
II. Exemple foarte bune. Doar la 2, pentru că e preferabil să se evite articolul nehotărât când e posibil, e mai bine "Soha nem túl késő nyelvet tanulni".
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Vă mulțumesc pentru corectare !
I.
5. - Hát a művészek milyenek?
a) hát = păi, deci;
b) a művészek = artiștii;
c) milyenek = milyen + -e- + -k = ce fel de (pl.).
- Păi și artiștii cum sunt?
II.
A tehetséges művészeket kell becsülni*.
*Ce diferență de sens există între verbele "becsülni" și "értékelni" ? Aș vrea să-mi dați două exemple de propoziții cu aceste verbe ca să pot înțelege mai bine diferența.
I.
5. - Hát a művészek milyenek?
a) hát = păi, deci;
b) a művészek = artiștii;
c) milyenek = milyen + -e- + -k = ce fel de (pl.).
- Păi și artiștii cum sunt?
II.
A tehetséges művészeket kell becsülni*.
*Ce diferență de sens există între verbele "becsülni" și "értékelni" ? Aș vrea să-mi dați două exemple de propoziții cu aceste verbe ca să pot înțelege mai bine diferența.
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I. 5. Aici "hát" servește la schimbarea subiectului de discuție, așa că se traduce 'dar'.
II. Topica corectă este "... becsülni kell".
Ambele verbe înseamnă 'a evalua, a prețui, a aprecia', dar "becsül" are în plus sensul "a stima, a cinsti".
II. Topica corectă este "... becsülni kell".
Ambele verbe înseamnă 'a evalua, a prețui, a aprecia', dar "becsül" are în plus sensul "a stima, a cinsti".
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
6. - Rosszak: a zenészek rosszul játszanak, a táncosok rosszul táncolnak, az énekesek rosszul énekelnek.
Aici cum ar trebui să traduc corect adjectivul calificativ "rosszak": "răi", "slabi", "slab pregătiți", "nepregătiți" ?
Aici cum ar trebui să traduc corect adjectivul calificativ "rosszak": "răi", "slabi", "slab pregătiți", "nepregătiți" ?
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Cel mai bine e 'slabi'.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
a) a zenészek = zenész + -e- + -k = muzicanții;
b) rosszul = rău, prost (adv.);
c) játszanak* = játsz(ik) + -a + -nak (desinența la indicativ prezent, persoana a III-a, pl., conjugarea nedefinită) = (se) joacă (pl.);
d) a táncosok = táncos + -o- + -k = dansatorii;
e) táncolnak = táncol + -nak (desinența la indicativ prezent, persoana a III-a, pl., conjugarea nedefinită) = dansează (pl.);
f) az énekesek = énekes + -e- + -k = cântăreții;
g) énekelnek = énekel + -nek (desinența la indicativ prezent, persoana a III-a, pl., conjugarea nedefinită) = cântă (pl.).
*Traducerea lui "játszanak" în contextul dat este "joacă" sau "cântă", având în vedere că "a cânta la un instrument" în maghiară este "hangszeren játszani" ?
b) rosszul = rău, prost (adv.);
c) játszanak* = játsz(ik) + -a + -nak (desinența la indicativ prezent, persoana a III-a, pl., conjugarea nedefinită) = (se) joacă (pl.);
d) a táncosok = táncos + -o- + -k = dansatorii;
e) táncolnak = táncol + -nak (desinența la indicativ prezent, persoana a III-a, pl., conjugarea nedefinită) = dansează (pl.);
f) az énekesek = énekes + -e- + -k = cântăreții;
g) énekelnek = énekel + -nek (desinența la indicativ prezent, persoana a III-a, pl., conjugarea nedefinită) = cântă (pl.).
*Traducerea lui "játszanak" în contextul dat este "joacă" sau "cântă", având în vedere că "a cânta la un instrument" în maghiară este "hangszeren játszani" ?
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Sigur că este "cântă".
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
- Slabi: muzicanții cântă [la instrumentele muzicale] prost, dansatorii dansează prost, cântăreții cântă prost.
II.
1. Ez a fiatalember nagyon jó táncos.
2. Az óvodában a gyerekek vidám dalocskákat énekelnek.
Ce diferență de sens există între adjectivele "vidám" și "jókedvő" ? (cu exemple, vă rog, dacă se poate)
- Slabi: muzicanții cântă [la instrumentele muzicale] prost, dansatorii dansează prost, cântăreții cântă prost.
II.
1. Ez a fiatalember nagyon jó táncos.
2. Az óvodában a gyerekek vidám dalocskákat énekelnek.
Ce diferență de sens există între adjectivele "vidám" și "jókedvő" ? (cu exemple, vă rog, dacă se poate)
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II. Exemple corecte.
"Vidám" înseamnă exact 'vesel', iar "jókedvű" – "bine dispus", ex. "A lakodalomban mindenki vidám", "Tegnap János rosszkedvű volt, de ma jókedvű".
"Vidám" înseamnă exact 'vesel', iar "jókedvű" – "bine dispus", ex. "A lakodalomban mindenki vidám", "Tegnap János rosszkedvű volt, de ma jókedvű".
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
7. - Á! Tehát azért jöttél haza ilyen korán!
a) tehát = deci;
b) azért = de aceea;
c) jöttél - cum se explică neregularitatea verbului "jön" la timpul trecut, persoana a II-a, sg. ?
a) tehát = deci;
b) azért = de aceea;
c) jöttél - cum se explică neregularitatea verbului "jön" la timpul trecut, persoana a II-a, sg. ?
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori