Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II. 1. O mică greșeală: "születésnapjákor" → "születésnapjakor".
Nu trebuie să te înregistrezi de fiecare dată. Nu pot să-ți spun cum să procedezi, pentru că nu știu ce browser ai (Edge, Mozilla Firefox, Chrome, altul?). Când te înregistrezi, acesta te întreabă dacă să-ți memoreze parola și poți răspunde „da”. Poate găsești pe cineva care să-ți arate cum să faci.
Nu trebuie să te înregistrezi de fiecare dată. Nu pot să-ți spun cum să procedezi, pentru că nu știu ce browser ai (Edge, Mozilla Firefox, Chrome, altul?). Când te înregistrezi, acesta te întreabă dacă să-ți memoreze parola și poți răspunde „da”. Poate găsești pe cineva care să-ți arate cum să faci.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
6. Van kafetéria a gyárban. Ott szoktam enni valamit. -
a) van = este, există;
b) kafetéria = cafeterie;
c) a gyárban = gyár + -ban = în fabrică;
d) ott = acolo;
e) szoktam = aici nu-mi este clară structura verbului, de aceea vă întreb: conține forma de bază "szok(ik)" + marca timpului trecut "-t"+ vocala de legătură conform regulii armoniei vocalice "-a-" + desinența la indicativ prezent, persoana I, sg., conjugarea nedefinită* "-m" ?
1. *În cazul verbului "szokik", desinențele conjugărilor definită și nedefinită, la persoana I, sg., indicativ prezent și trecut, coincid ?
2. Aș vrea să-mi dați un exemplu de propoziție cu verbul "szokik" și un alt exemplu cu verbul "szoktat".
a) van = este, există;
b) kafetéria = cafeterie;
c) a gyárban = gyár + -ban = în fabrică;
d) ott = acolo;
e) szoktam = aici nu-mi este clară structura verbului, de aceea vă întreb: conține forma de bază "szok(ik)" + marca timpului trecut "-t"+ vocala de legătură conform regulii armoniei vocalice "-a-" + desinența la indicativ prezent, persoana I, sg., conjugarea nedefinită* "-m" ?
1. *În cazul verbului "szokik", desinențele conjugărilor definită și nedefinită, la persoana I, sg., indicativ prezent și trecut, coincid ?
2. Aș vrea să-mi dați un exemplu de propoziție cu verbul "szokik" și un alt exemplu cu verbul "szoktat".
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Verbul "szokik" este special. Este un verb obișnuit cu diverse prefixe, ex. "hozzá", ("hozzászokik valamihez" 'a se obișnui cu ceva'), dar fără prefix este un verb auxiliar de aspect care exprimă regularitatea acțiunii verbului cu care este folosit (ex. "Ott szoktam enni valamit"), și atunci se folosește numai la trecut, inclusiv când se referă la prezent. Reiese din context dacă se referă la trecut sau la prezent ('am obiceiul' sau 'aveam obiceiul'). De aceea are aceeași desinență "-m", și la conjugarea nedefinită, și la cea definită. "Szoktat" 'a obișnui pe cineva, a face să se obișnuiască' este verbul factitiv corespunzător lui "szokik".
Exemple: "Még nem szeretek itt élni, de majd megszokom", "A gyerek még nem érzi jól magát az óvodában, de majd hozzászokik", "Az óvónő délutáni alvásra szoktatja a gyerekeket".
Exemple: "Még nem szeretek itt élni, de majd megszokom", "A gyerek még nem érzi jól magát az óvodában, de majd hozzászokik", "Az óvónő délutáni alvásra szoktatja a gyerekeket".
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
f) enni = a mânca;
g) valamit = valami + -t = ceva (acuzativ).
Din context (Van ...) reiese că verbul "szoktam" se referă la prezent.
Deci, traducerea ar fi: "Este o cafeterie în fabrică. Am obiceiul / Obișnuiesc să mănânc acolo."
Aici aș vrea să vă mai întreb despre ceva ce nu-mi este clar cu privire la substantivul "cafeterie" din limba română. În vocabularul lecției, în maghiară, "kafetéria" este fără articol hotărât, varianta în română "cafeteria" ați dat-o cu articol hotărât. În DEX substantivul respectiv este, de asemenea, articulat hotărât deși, forma sa inițială ar trebui să fie nearticulată: "cafeterie". Eu l-am tradus fără articolul hotărât.
(Am încercat de pe telefon, cu tot cu înregistrare și autentificare, dar ceva nu merge bine.)
g) valamit = valami + -t = ceva (acuzativ).
Din context (Van ...) reiese că verbul "szoktam" se referă la prezent.
Deci, traducerea ar fi: "Este o cafeterie în fabrică. Am obiceiul / Obișnuiesc să mănânc acolo."
Aici aș vrea să vă mai întreb despre ceva ce nu-mi este clar cu privire la substantivul "cafeterie" din limba română. În vocabularul lecției, în maghiară, "kafetéria" este fără articol hotărât, varianta în română "cafeteria" ați dat-o cu articol hotărât. În DEX substantivul respectiv este, de asemenea, articulat hotărât deși, forma sa inițială ar trebui să fie nearticulată: "cafeterie". Eu l-am tradus fără articolul hotărât.
(Am încercat de pe telefon, cu tot cu înregistrare și autentificare, dar ceva nu merge bine.)
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Da. Asta e traducerea.
'Cafeteria' este un cuvânt recent folosit în română, ca și în maghiară. Deocamdată în cele două dicționare în care s-a introdus este invariabil. Probabil că nearticulat ar trebui să fie 'cafeterie', analog cu 'pizzeria', adaptat în română 'pizzerie'.
'Cafeteria' este un cuvânt recent folosit în română, ca și în maghiară. Deocamdată în cele două dicționare în care s-a introdus este invariabil. Probabil că nearticulat ar trebui să fie 'cafeterie', analog cu 'pizzeria', adaptat în română 'pizzerie'.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. Az egyetemisták a reggeli kávéjukat a kafetériában isszák.
2. A munkások a gyárból hat órakor, harminc perc kimennek / kijönnek.
3. Nem szoktam enni sósan.
2. A munkások a gyárból hat órakor, harminc perc kimennek / kijönnek.
3. Nem szoktam enni sósan.
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. Perfect.
2. "A munkások hat óra harminc perckor mennek / jönnek ki a gyárból."
3. "... sósat enni."
2. "A munkások hat óra harminc perckor mennek / jönnek ki a gyárból."
3. "... sósat enni."
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Vă mulțumesc pentru corectări !
Aș vrea să vă întreb: în ce context se folosește adverbul "sósan" ?
I.
7. Ez az étterem zárva van reggel. -
a) ez = acesta / aceasta;
b) az étterem = restaurantul;
c) zárva = închis;
d) van = este;
e) reggel = dimineața; dimineață.
Restaurantul acesta dimineața este închis.
II.
1. Vasárnap a városban az üzletek /a boltok zárva vannak.
2. Reggel elég hideg van.
Aș vrea să vă întreb: în ce context se folosește adverbul "sósan" ?
I.
7. Ez az étterem zárva van reggel. -
a) ez = acesta / aceasta;
b) az étterem = restaurantul;
c) zárva = închis;
d) van = este;
e) reggel = dimineața; dimineață.
Restaurantul acesta dimineața este închis.
II.
1. Vasárnap a városban az üzletek /a boltok zárva vannak.
2. Reggel elég hideg van.
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
"Sósan" înseamnă 'cu multă sare', ex. "Péter felesége sósan főz".
I. De data aceasta, topica în română este aceeași ca în maghiară: 'Restaurantul acesta este închis dimineața'. În traducerea propoziției 'Restaurantul acesta dimineața este închis', topica este tot la fel în maghiară: "Ez az étterem reggel zárva van". Partea mai accentuată precede partea mai puțin accentuată.
II. Exemple foarte bune.
I. De data aceasta, topica în română este aceeași ca în maghiară: 'Restaurantul acesta este închis dimineața'. În traducerea propoziției 'Restaurantul acesta dimineața este închis', topica este tot la fel în maghiară: "Ez az étterem reggel zárva van". Partea mai accentuată precede partea mai puțin accentuată.
II. Exemple foarte bune.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
8. Ott a pincér. Hívd ide, és fizess! -
a) ott = acolo;
b) a pincér = chelnerul, ospătarul;
c) hívd = aici trebuie să vă întreb: acesta este verbul "hív" la modul imperativ, persoana a II-a, sg., conjugarea definită, varianta fără marca imperativului "-j" ? Cealaltă variantă de imperativ, persoana a II-a, sg., conjugarea definită este "hívjad" ?
a) ott = acolo;
b) a pincér = chelnerul, ospătarul;
c) hívd = aici trebuie să vă întreb: acesta este verbul "hív" la modul imperativ, persoana a II-a, sg., conjugarea definită, varianta fără marca imperativului "-j" ? Cealaltă variantă de imperativ, persoana a II-a, sg., conjugarea definită este "hívjad" ?
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori