Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. M-am gândit și la paste, dar cum pastele se vând, de obicei, în pungi, am exclus această variantă. La "un pachet cu prăjituri" nu-mi ieșea la socoteală faptul că la pachet se vând biscuiții, iar prăjiturile --- la cutie. De aici și această confuzie.
3. Nálunk az ebéd a fő étkezés. - Aici va trebui să mă ajutați, pentru că nu înțeleg sensul acestei propoziții. "Nálunk" = la noi, "az ebéd" = prânzul, "a fő" = ce sens are aici "fő" ? în afară de "a fierbe" (pe care îl dați și Dvs. în vocabular), dicționarul dă și sensul de 1. cap și 2. persoană, om; după articolul hotărât îmi dau seama că este vorba de un substantiv; "étkezés" are aici sensul 2. "masă" ? Sau poate nu am completat propoziția cu cuvântul potrivit ? V-aș ruga să nu-mi traduceți propoziția, ci să-mi dați doar indicii.
3. Nálunk az ebéd a fő étkezés. - Aici va trebui să mă ajutați, pentru că nu înțeleg sensul acestei propoziții. "Nálunk" = la noi, "az ebéd" = prânzul, "a fő" = ce sens are aici "fő" ? în afară de "a fierbe" (pe care îl dați și Dvs. în vocabular), dicționarul dă și sensul de 1. cap și 2. persoană, om; după articolul hotărât îmi dau seama că este vorba de un substantiv; "étkezés" are aici sensul 2. "masă" ? Sau poate nu am completat propoziția cu cuvântul potrivit ? V-aș ruga să nu-mi traduceți propoziția, ci să-mi dați doar indicii.
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. Aici trebuie să mă scuz. Se vede că nu fac destul de des cumpărături. Într-adevăr, pastele se vând de obicei în pungi, și "csomag" are și sensul de 'pungă'.
3. "Fő" este și adjectiv, cu sensul 'principal(ă)'. Da, "étkezés" = 'masă' (de prânz, de seară etc.).
3. "Fő" este și adjectiv, cu sensul 'principal(ă)'. Da, "étkezés" = 'masă' (de prânz, de seară etc.).
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
3. Nálunk az ebéd a fő étkezés. - La noi masa principală este prânzul.
4. Jó ital a narancslé. - Sucul de portocale este o băutură bună.
5. Veszek egy palack vörösbort. - Cumpăr o sticlă cu vin roșu.
6. Jó étel a húsos palacsinta. - Clătitele cu carne sunt o mâncare bună.
4. Jó ital a narancslé. - Sucul de portocale este o băutură bună.
5. Veszek egy palack vörösbort. - Cumpăr o sticlă cu vin roșu.
6. Jó étel a húsos palacsinta. - Clătitele cu carne sunt o mâncare bună.
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Foarte bine.
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
7. Ebben a könyvben sok jó recept van. - În această carte sunt multe rețete bune.
8. A sárgarépa nagyon egészséges zöldség. - Morcovul este o legumă foarte sănătoasă.
9. A túrót több süteményhez lehet használni. - Brânza se poate întrebuința / poate fi folosită la mai multe prăjituri.
8. A sárgarépa nagyon egészséges zöldség. - Morcovul este o legumă foarte sănătoasă.
9. A túrót több süteményhez lehet használni. - Brânza se poate întrebuința / poate fi folosită la mai multe prăjituri.
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Corect.
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
JELLEM ÉS ÉRZELMEK
Jellem és érzelmek 1
1. Eszter okos, de a húga nagyon buta. - Eszter este inteligentă, dar sora sa mai mică este foarte proastă.
2. Az igazgató gyakran dühös, de ma nagyon nyugodt. - Directorul este adesea furios, dar astăzi este foarte calm.
3. Orsolya mindig vidám, miközben Szilvia gyakran szomorú. - Orsolya este întotdeauna veselă, în timp ce Szilvia este adeseori tristă.
4. Viktor boldog a feleségével, miközben Károly boldogtalan a házasságában*. - Viktor este fericit cu soția sa, în timp ce Károly este nefericit în căsnicia sa.
* "házasságában" = "házasság" + suf. posesiv "-a" care, urmat de suf. "-ban", devine "-á" ? --- "Viktornak van nagyon boldog házassága."
Jellem és érzelmek 1
1. Eszter okos, de a húga nagyon buta. - Eszter este inteligentă, dar sora sa mai mică este foarte proastă.
2. Az igazgató gyakran dühös, de ma nagyon nyugodt. - Directorul este adesea furios, dar astăzi este foarte calm.
3. Orsolya mindig vidám, miközben Szilvia gyakran szomorú. - Orsolya este întotdeauna veselă, în timp ce Szilvia este adeseori tristă.
4. Viktor boldog a feleségével, miközben Károly boldogtalan a házasságában*. - Viktor este fericit cu soția sa, în timp ce Károly este nefericit în căsnicia sa.
* "házasságában" = "házasság" + suf. posesiv "-a" care, urmat de suf. "-ban", devine "-á" ? --- "Viktornak van nagyon boldog házassága."
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
* Da, așa este cu majoritatea sufixelor care încep cu consoană. Însă propoziția "Viktornak van nagyon boldog házassága." nu e în regulă cu substantive abstracte. Se poate spune "Viktor házzassága nagyon boldog".
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
5. Jenő túl félszeg ahhoz, hogy szóljon az értekezleteken, miközben Péter elég bátor, hogy megmondja a véleményét. - Aici am să vă rog să mă ajutați să înțeleg cum se construiește această frază:
a) "Jenő túl félszeg" = "Jenő este prea timid";
b) "ahhoz" = "az+hoz" = "la aceea" = "pentru aceea" , care nu se traduce în română ?
c) "hogy" = "ca să";
d) "szóljon" = aici nu-mi este clar cum se formează verbul: presupun că de la "szó - szól", dar ce fel de sufix are ? este verb la modul conjunctiv ? = "(să) vorbească";
e) "az értekezleteken" = "értekezlet + e (voc. de legătură) + -k (marca pluralului) + -en (sufix ce exprimă relația locală)" = "la conferințe";
f) "miközben" = "în timp ce";
g) "Péter elég bátor" = "Péter este destul de curajos";
h) "hogy megmondja"= "ca să-și spună";
i) "véleményét = "vélemény + -é (suf. posesiv pers. a III-a) + -t (marca acuzativului)" = "părerea".
"Mond" și "szól" au același sens ?
a) "Jenő túl félszeg" = "Jenő este prea timid";
b) "ahhoz" = "az+hoz" = "la aceea" = "pentru aceea" , care nu se traduce în română ?
c) "hogy" = "ca să";
d) "szóljon" = aici nu-mi este clar cum se formează verbul: presupun că de la "szó - szól", dar ce fel de sufix are ? este verb la modul conjunctiv ? = "(să) vorbească";
e) "az értekezleteken" = "értekezlet + e (voc. de legătură) + -k (marca pluralului) + -en (sufix ce exprimă relația locală)" = "la conferințe";
f) "miközben" = "în timp ce";
g) "Péter elég bátor" = "Péter este destul de curajos";
h) "hogy megmondja"= "ca să-și spună";
i) "véleményét = "vélemény + -é (suf. posesiv pers. a III-a) + -t (marca acuzativului)" = "părerea".
"Mond" și "szól" au același sens ?
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Interpretezi bine aproape totul.
b) Exact. În maghiară se folosește des pronumele "az" ca antecedent al subordonatei și de multe ori nu se traduce, ca aici.
d) Da, este forma de imperativ-conjunctiv. "Szól" înseamnă numai 'a vorbi' și se folosește aproape numai intranzitiv, iar "mond" înseamnă 'a spune, a zice, a vorbi', folosit aproape numai tranzitiv.
e) "Értekezlet" înseamnă 'ședință, 'reuniune de lucru', de exemplu a conducerii unei întreprinderi.
b) Exact. În maghiară se folosește des pronumele "az" ca antecedent al subordonatei și de multe ori nu se traduce, ca aici.
d) Da, este forma de imperativ-conjunctiv. "Szól" înseamnă numai 'a vorbi' și se folosește aproape numai intranzitiv, iar "mond" înseamnă 'a spune, a zice, a vorbi', folosit aproape numai tranzitiv.
e) "Értekezlet" înseamnă 'ședință, 'reuniune de lucru', de exemplu a conducerii unei întreprinderi.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori