De exemplu în titlul acestui articol:
Őszi virágosítás Békéscsaba közterületein
Înțeleg că este acțiunea de a planta flori, dar nu sunt destul de iscusit să-l traduc efectiv.
virág = floare
virágos = floral (adjectiv?)
virágosít = a florifica? (verb?)
virágosítás = florificare? (substantiv?)
Segítség!
Cum s-ar traduce "virágosítás"?
-
- Mesaje: 14
- Membru din: 20 Apr 2021, 23:03
- Contact:
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Cum s-ar traduce "virágosítás"?
Traducerea cea mai bună ar fi "florificare", dar acest cuvânt nu există în română. Cuvântul ca atare nu se poate traduce decât prin "plantare de flori". În titlu aș traduce prin "plantări de flori", iar în text prin diferite formulări ale propozițiilor în care se găsește: "nagy hangsúlyt fektet a virágosításra" — "se îngrijește să fie plantate cât mai multe flori"; "A virágosítás jelenleg közel húsz helyszínt érint" — "În prezent plantăm flori în douăzeci de locuri".
-
- Mesaje: 14
- Membru din: 20 Apr 2021, 23:03
- Contact:
Re: Cum s-ar traduce "virágosítás"?
Mulțumesc mult pentru explicațiile detaliate!
Se vede importanța contextului, de asemenea mi s-a confirmat că traducerea propriuzisă adaugă un strat suplimentar de complexitate la învățarea limbii.
Ar trebui să ne concentrăm mai degrabă să înțelegem semnificatia cuvintelor / expresiilor, și să le putem folosi în context, decât să încercăm să căutăm traduceri exacte.
Se vede importanța contextului, de asemenea mi s-a confirmat că traducerea propriuzisă adaugă un strat suplimentar de complexitate la învățarea limbii.
Ar trebui să ne concentrăm mai degrabă să înțelegem semnificatia cuvintelor / expresiilor, și să le putem folosi în context, decât să încercăm să căutăm traduceri exacte.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori