Szervusz!
Am o nelămurire.
o explicaţie = magyarázatot
Ştim că "egy" este "unu" şi "magyarázat" care este "explicaţie".
De ce nu se scrie "egy magyarazát" sau mai bine zis, cum se formează această frază "o explicaţie"?
M-a cam indus în eroare..
Köszönöm szipen!
"o explicaţie"
- Ivan Petre Paul
- Mesaje: 110
- Membru din: 11 Oct 2010, 15:33
- Localitate: Constanţa
- Contact:
"o explicaţie"
Én is szeretlek!
- lkozma
- Site Admin
- Mesaje: 137
- Membru din: 10 Oct 2010, 15:51
- Contact:
Re: "o explicaţie"
Ai dreptate,
"o explicaţie" = "egy magyarázat".
Ai văzut undeva pe site traducerea greşită ?
"magyarázatot" este acelaşi substantiv, dar la cazul acuzativ.
De exemplu:
Olvasok egy magyarázatot. Citesc o explicaţie. (substantivul e la acuzativ pentru că este complementul direct al verbului "a citi".)
La nominativ:
A könyvben van egy magyarázat. În carte este o explicaţie.
"o explicaţie" = "egy magyarázat".
Ai văzut undeva pe site traducerea greşită ?
"magyarázatot" este acelaşi substantiv, dar la cazul acuzativ.
De exemplu:
Olvasok egy magyarázatot. Citesc o explicaţie. (substantivul e la acuzativ pentru că este complementul direct al verbului "a citi".)
La nominativ:
A könyvben van egy magyarázat. În carte este o explicaţie.
- Ivan Petre Paul
- Mesaje: 110
- Membru din: 11 Oct 2010, 15:33
- Localitate: Constanţa
- Contact:
Re: "o explicaţie"
Există în cartea "Ghid de comunicare român-maghiar" (parcă aşa era numele) scrisă de Andrei GANCZ.
Formarea acestei fraze poate ţine şi de context?
Formarea acestei fraze poate ţine şi de context?
Én is szeretlek!
- lkozma
- Site Admin
- Mesaje: 137
- Membru din: 10 Oct 2010, 15:51
- Contact:
Re: "o explicaţie"
Da, probabil că cuvântul era într-un context unde în maghiară nu era necesară folosirea articolului nehotărât (egy).
De ex.
Magyarázatot várok! Aştept o explicaţie! [Lit. "explicaţie(acuzativ) aştept"]
De ex.
Magyarázatot várok! Aştept o explicaţie! [Lit. "explicaţie(acuzativ) aştept"]
-
- Mesaje: 1486
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: "o explicaţie"
Într-adevăr, în maghiară articolul nehotărât (egy) este mult mai puţin folosit decât echivalentul său românesc „un, o”. De cele mai multe ori substantivului românesc articulat cu articol nehotărât în maghiară îi corespunde un substantiv nearticulat. Probabil pentru că egy păstrează mai bine sensul de numeral decât „un, o”. Folosirea lui egy s-a încetăţenit în mare parte sub influenţa limbii germane. În prezent, vorbitorii nativi de maghiară îl folosesc de multe ori acolo unde n-ar trebui, adică greşesc.
Nu se foloseşte egy de exemplu:
– înaintea numelui predicativ, nici când acesta are atribut: Ő jó tanuló „E un elev bun”;
– înaintea substantivelor când acestea exprimă categorii: Jó tanuló nem tesz ilyet „Un elev bun nu face aşa ceva” (de comparat cu Egy jó tanuló válaszolt a kérdésre „Un elev bun a răspuns la întrebare).
În Magyarázatot várok! „Aştept o explicaţie!” magyarázat este nedefinit fără articol. Dacă s-ar spune Egy magyarázatot várok, s-ar înţelege „Aştept o singură explicaţie”.
Nu se foloseşte egy de exemplu:
– înaintea numelui predicativ, nici când acesta are atribut: Ő jó tanuló „E un elev bun”;
– înaintea substantivelor când acestea exprimă categorii: Jó tanuló nem tesz ilyet „Un elev bun nu face aşa ceva” (de comparat cu Egy jó tanuló válaszolt a kérdésre „Un elev bun a răspuns la întrebare).
În Magyarázatot várok! „Aştept o explicaţie!” magyarázat este nedefinit fără articol. Dacă s-ar spune Egy magyarázatot várok, s-ar înţelege „Aştept o singură explicaţie”.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori