S-ar putea iarăşi să greşesc din cauza neatenţiei mele, de aceea este mai bine să vă întreb, ca să mă asigur că e totul în regulă:
1. Primul asterisc de la punctul 3 (Verbul), la care dintre verbe face trimitere?
2. Asteriscul dublu, de la acelaşi punct, face trimitere inclusiv la forma de persoana I sing., conjugarea definită şi nedefinită, a verbelor din categoria lui ESZIK: "eszem / eszem" ?
3. Asimilarea, de către unele consoane finale, a sunetului J iniţial al desinenţei, o suferă verbele de persoana I plural sau verbele de persoana a II-a plural ?
Tizennegyedik lecke
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizennegyedik lecke
Ce bine e ca profesorul să aibă o elevă atentă, care observă greșelile! Aici sunt patru. "Nézzük", "főzzük" și "esszük" sunt greșit urmate de asterisc dublu, iar în nota cu un asterisc, care se referă la ele, se amintește greșit de persoana a II-a plural. Așa cum e scris în lecția 13, explicația 1, în cazul verbelor a căror formă de bază se termină în "s", "sz" sau "z", "j"-ul desinenței este asimilat de consoana aceasta, ceea ce se întâmplă la persoana I plural al verbelor date ca exemple. Greșelille sunt acum corectate.
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Tizennegyedik lecke
Încă o întrebare (ex. 7, itemul 2):
Contrarul lui LEVESZI aici este FELVESZI (?): "Leveszi a kalapját, és felveszi a sapkáját." ("Он снимает шляпу и надевает шляпку."), deci nu spunem ca în română: "El îşi scoate pălăria şi îşi pune şapca." ?
Contrarul lui LEVESZI aici este FELVESZI (?): "Leveszi a kalapját, és felveszi a sapkáját." ("Он снимает шляпу и надевает шляпку."), deci nu spunem ca în română: "El îşi scoate pălăria şi îşi pune şapca." ?
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizennegyedik lecke
Da, "felveszi" este contrarul direct al lui "leveszi", deosebindu-se numai prin prefix. E adevărat că se poate spune și "felteszi" (literal 'pune sus'), aproape traducerea literală a lui 'a-și pune'.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori