Tizenkilencedik lecke
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Tizenkilencedik lecke
Din câte înţeleg, conversaţia din lecţie are loc între un maghiar (Tibi) şi un român (Paul, cel care învaţă limba maghiară). Prin urmare, prenumele Paul trebuie citit ca în română, şi nu ca în maghiară, nu-i aşa ? Care ar fi echivalentul acestuia în maghiară (dacă are unul) ?
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Da, așa este. În maghiară Paul este Pál. O deosebire este că în română Paul se folosește și între prieteni, dar în maghiară, în această relație se folosește diminutivul Pali.
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Pentru verificare: A vár a látogatóit vár.
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Din păcate, nu e bine formulată propoziția pentru omonimia asta, pentru că "a látogatóit" este complement direct definit, iar verbul este la conjugarea nedefinită. Se poate formula ca să fie bine, făcând CD-ul nedefinit. Pentru asta mai trebuie să nu fie obiect posedat. Mai încearcă.
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
A vár látogatókat vár.
Cu "a látogatóit" ar trebui să fie: A vár a látogatóit várja.(?) (astfel, nu mai poate fi vorba de omonimie)
Cu "a látogatóit" ar trebui să fie: A vár a látogatóit várja.(?) (astfel, nu mai poate fi vorba de omonimie)
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Foarte bine!
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Nagyon köszönöm a segítségét !
"Időt tölt" înseamnă, literal, "a umple timp" ?
V-aş ruga, totodată, să înlocuiţi minuscula cu majuscula în cuvântul "Acest" din propoziţia 4b (traducerea literală), 2 gyakorlat.
"Időt tölt" înseamnă, literal, "a umple timp" ?
V-aş ruga, totodată, să înlocuiţi minuscula cu majuscula în cuvântul "Acest" din propoziţia 4b (traducerea literală), 2 gyakorlat.
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Da, sensul principal al verbului ''tölt'' este 'a umple', mai ales când este folosit cu un prefix: "Megtölti a poharat". Tot în sens propriu, fără prefix, înseamnă și 'a turna': "Vizet tölt a pohárba". În "időt tölt" are sens figurat. Tot așa se folosește și cu alte substantive care exprimă perioade de timp: "Három napot töltöttem Erdélyben", "Itt töltöm a szabadságomat" etc.
S-a făcut și corectarea.
S-a făcut și corectarea.
-
- Mesaje: 1449
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Tisztelt Tanár Úr, nagyon köszönöm az idei leckéket ! (remélem jól írtam)
Boldog Karácsonyt és boldog új évet kívánok !
(revin după data de 10 ian.)
Boldog Karácsonyt és boldog új évet kívánok !
(revin după data de 10 ian.)
-
- Mesaje: 1513
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Tizenkilencedik lecke
Én is szép Karácsonyt és boldog új évet kívánok a legjobb tanulómnak!
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori