Activități cotidiene

Scrie răspuns
Elena Cozma
Mesaje: 1468
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

Jellem és érzelmek 3

1. Miért ez a düh ?* Nyugodj meg ! - De ce această furie ? Liniștește-te !

* În acest caz se poate spune și "Miért dühös vagy ?"
AndreiG
Mesaje: 1532
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Da, dar cu topica "Miért vagy dühös?". În propoziție pozitivă enunțiativă sau interogativă totală, se zice "Dühös vagy(?)", dar în interogativă parțială, topica este ca în română.
Elena Cozma
Mesaje: 1468
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

2. Ne félj! Nincs itt semmi veszély. - Nu-ți fie frică! Nu este niciun pericol aici.
3. Nagyon örülök*, hogy találkoztunk! - Mă bucur foarte mult că ne-am întâlnit!

* Voiam să vă întreb dacă este vreo diferență de sens între verbele "örülök" și "örvendek" .
AndreiG
Mesaje: 1532
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Sensul lor este același, de exemplu în propoziția dată se pot folosi ambele. Există diferența că "örvend" este din registrul elevat, prin urmare se preferă în formule de politețe, de pildă ca răspuns la prezentatare, "Örvendek, hogy megismerhettem", și se folosește în construcții cu sensul 'a dispune de ceva': "jó egészségnek örvend" 'se bucură de sănătate'.
Elena Cozma
Mesaje: 1468
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

4. Nagy a szomorúság* a nagy színész halála miatt. - E mare tristețea din cauza morții marelui actor.

1.* Aici trebuie să vă întreb despre ortografierea subst. "szomorúság": în vocabularul lecției și în exercițiu este scris cu "s" (inițial), în timp ce adj. "szomorú", în vocabular, este scris cu "sz", ca în dicționar. În dicționar "szomorúság" este scris cu "sz" .
2. În română, în afară de locuțiunea prepozițională "din cauza", se poate folosi și participiul verbului "a cauza" --- "cauzată": "E mare tristețea cauzată de moartea marelui actor." În maghiară există această posibilitate ?
AndreiG
Mesaje: 1532
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

1. Era vorba de o greșeală de dactilografiere. Mulțumesc că mi-ai dat ocazia s-o corectez.
2. Există o construcție asemănătoare, elevată și puțin frecventă: "Nagy a színész halála okozta szomorúság".
Elena Cozma
Mesaje: 1468
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

5. Nagyon elégedett vagyok a vizsgám eredményével*. - Sunt foarte mulțumit / mulțumită de rezultatul examenului meu.

* "Eredményével" = "eredmény" + "-é" (sufix posesiv de pers. a III-a sg.) + desinența de complement "-vel" ?
AndreiG
Mesaje: 1532
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Sufixul posesiv este "-e", aici transformat în "é" din cauza desinenței.
Elena Cozma
Mesaje: 1468
Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de Elena Cozma »

6. Nagy bátorság kell ilyen veszélyes dolgot megtenni. - Dacă e să traduc mai aproape de original, am varianta: 1. "Trebuie mare curaj pentru a face un lucru așa de periculos.", care sună, parcă, mai artificial. Cred că e mai firesc să zic: 2. "Îți trebuie mult curaj pentru a face un lucru atât de periculos." sau 3. "Este / Ai nevoie de mult curaj pentru a face un lucru atât de periculos."
AndreiG
Mesaje: 1532
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara
Contact:

Re: Activități cotidiene

Mesaj de AndreiG »

Toate sunt bune.
Scrie răspuns

Înapoi la “Vocabular”

Cine este conectat

Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori