Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1540
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Este 'a găsi'.
-
- Mesaje: 1476
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Cigarettát a szomszéd házbeli dohányboltban találsz. - Găsești țigări la tutungeria din casa vecină.
Aici aș vrea să vă întreb, pentru că nu înțeleg logica acestei propoziții, dacă o tutungerie se poate afla într-o casă de locuit sau poate că nu am făcut traducerea corectă ?
Aici aș vrea să vă întreb, pentru că nu înțeleg logica acestei propoziții, dacă o tutungerie se poate afla într-o casă de locuit sau poate că nu am făcut traducerea corectă ?
-
- Mesaje: 1540
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
În maghiară, "ház" se numește și blocul de locuințe sau de birouri. Numai în Ardeal folosesc maghiarii, sub influența românei, termenul "blokk". În Ungaria, pentru a preciza că este vorba de clădire bloc, se folosește "tömbház" ("tömb" – bloc în general), dar nu în limbajul curent.
-
- Mesaje: 1476
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
9. A gyógyszertárba megyek aszpirint venni. - Merg / Mă duc la farmacie să cumpăr aspirină.
a) A gyógyszertárba = gyógyszertár + -ba (sufix ce exprimă mișcarea spre interiorul unui spațiu) = în farmacie (cu deplasare spre interior);
b) megyek = merg;
c) aszpirint = aszpirin + -t (marca acuzativului) = aspirină (acuzativ);
d) venni (infinitiv) = a lua; a cumpăra.
10. Vedd meg nekem a TV-programot, ha újságárus mellett mész el. -
a) Vedd = este forma de imperativ, pers. a II-a, sg., conjugarea definită a verbului "venni" ?
a) A gyógyszertárba = gyógyszertár + -ba (sufix ce exprimă mișcarea spre interiorul unui spațiu) = în farmacie (cu deplasare spre interior);
b) megyek = merg;
c) aszpirint = aszpirin + -t (marca acuzativului) = aspirină (acuzativ);
d) venni (infinitiv) = a lua; a cumpăra.
10. Vedd meg nekem a TV-programot, ha újságárus mellett mész el. -
a) Vedd = este forma de imperativ, pers. a II-a, sg., conjugarea definită a verbului "venni" ?
-
- Mesaje: 1540
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
a) Exact.
-
- Mesaje: 1476
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
b) Vedd meg = cumpără (imperativ); aici prefixul "meg" are aceeași funcție ca și prefixul "meg" din exemplul "Mosson meg egy kiló almát!" ?
c) Nekem (pronume personal în dativ de pers. I, sg.) = -nek (variantă a desinenței de dativ) + -em (variantă a sufixului personal posesiv de pers. I, sg.) = mie.
c) Nekem (pronume personal în dativ de pers. I, sg.) = -nek (variantă a desinenței de dativ) + -em (variantă a sufixului personal posesiv de pers. I, sg.) = mie.
-
- Mesaje: 1540
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
b) Da, funcție perfectivă.
-
- Mesaje: 1476
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
d) A TV-programot = program + -o- + -t = programul TV (acuzativ);
e) ha = dacă.
1. Cum se formează cuvântul "újságárus" ? Modul de formare a lui "újság" îmi este cunoscut: "új" (adj.) + -ság (sufix formator de substantive din adjective). Mai departe, presupun că este compus din substantivul "árus", format, la rândul său, de la substantivul "ár". Dar ce este "-us" ? Este sufix ?
2. Cum se numește în maghiară construcția în care se vând ziare ? (mă refer aici la "chioșc")
e) ha = dacă.
1. Cum se formează cuvântul "újságárus" ? Modul de formare a lui "újság" îmi este cunoscut: "új" (adj.) + -ság (sufix formator de substantive din adjective). Mai departe, presupun că este compus din substantivul "árus", format, la rândul său, de la substantivul "ár". Dar ce este "-us" ? Este sufix ?
2. Cum se numește în maghiară construcția în care se vând ziare ? (mă refer aici la "chioșc")
-
- Mesaje: 1540
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. Rădăcina este "ár" 'preț', de la care este "áru" 'marfă', iar cu sufixul "-s" – "árus" 'vâzător' (dar nu unul printre mai mulți într-un magazin, care este "eladó").
2. 'Chioșc' este "bódé", deci 'chioșc de presă' "újságosbódé".
2. 'Chioșc' este "bódé", deci 'chioșc de presă' "újságosbódé".
-
- Mesaje: 1476
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
f) mellett (postpoziție) = lângă;
g) mész = mergi (ind. prez., pers. a II-a, sg.).
Încerc să dau o traducere, deși am câteva neclarități în privința construcției "... ha újságárus mellett mész el."
Vedd meg nekem a TV-programot, ha újságárus mellett mész el. - Cumpără-mi programul TV dacă treci pe la vânzătorul de ziare.
1. Újságárus mellett = cum se traduce corect: "lângă vânzătorul de ziare", "pe lângă vânzătorul de ziare" sau "pe la vânzătorul de ziare" ?
2. Ce funcție are prefixul "el-" din "mész el" ? Cum se traduce acest verb în contextul dat: "mergi" sau "treci" ? Verbul "megy" are și sensul de "a trece" ?
g) mész = mergi (ind. prez., pers. a II-a, sg.).
Încerc să dau o traducere, deși am câteva neclarități în privința construcției "... ha újságárus mellett mész el."
Vedd meg nekem a TV-programot, ha újságárus mellett mész el. - Cumpără-mi programul TV dacă treci pe la vânzătorul de ziare.
1. Újságárus mellett = cum se traduce corect: "lângă vânzătorul de ziare", "pe lângă vânzătorul de ziare" sau "pe la vânzătorul de ziare" ?
2. Ce funcție are prefixul "el-" din "mész el" ? Cum se traduce acest verb în contextul dat: "mergi" sau "treci" ? Verbul "megy" are și sensul de "a trece" ?
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 1 vizitator