Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. "Újságárus" fiind nearticulat, se traduce "pe lângă un vânzător de ziare".
2. Prefixul este perfectiv, iar verbul are sensul 'a trece'.
2. Prefixul este perfectiv, iar verbul are sensul 'a trece'.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
Deci, traducerea corectă este: "Cumpără-mi programul TV dacă treci pe lângă un vânzător de ziare." ?
II.
11. Ezt a zakót elegáns ruházati boltban vettem. -
a) Ezt = ez + -t = acest / acesta / această / aceasta (acuzativ);
b) a zakót = zakó + -t = sacou (acuzativ);
c) elegáns = elegant / elegantă;
d) ruházati = ruházat (îmbrăcăminte) + -i (sufix de derivare) = de îmbrăcăminte. Cum se formează cuvântul "ruházat" ? Dați-mi, vă rog, exemple de propoziții cu "ruha" și "ruházat".
Deci, traducerea corectă este: "Cumpără-mi programul TV dacă treci pe lângă un vânzător de ziare." ?
II.
11. Ezt a zakót elegáns ruházati boltban vettem. -
a) Ezt = ez + -t = acest / acesta / această / aceasta (acuzativ);
b) a zakót = zakó + -t = sacou (acuzativ);
c) elegáns = elegant / elegantă;
d) ruházati = ruházat (îmbrăcăminte) + -i (sufix de derivare) = de îmbrăcăminte. Cum se formează cuvântul "ruházat" ? Dați-mi, vă rog, exemple de propoziții cu "ruha" și "ruházat".
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I. Exact.
II. d) "ruha" + sufixul formator de verbe "-z" ˃ "ruház" 'a înzestra cu haine' + sufixul formator de substantive "-at" (variantă "-et") > "ruházat". Ex. "Nem a ruha teszi az embert" 'Nu haina face pe om', "A nők már nyári ruhát viselnek" 'Femeile poartă deja rochii de vară', "Nagyon rendetlen a ruházata" 'Are îmbrăcămintea foarte dezordonată', "Az évszaknak megfelelő ruházatot kell viselni" 'Trebuie să se poarte îmbrăcăminte corespunzătoare anotimpului'.
II. d) "ruha" + sufixul formator de verbe "-z" ˃ "ruház" 'a înzestra cu haine' + sufixul formator de substantive "-at" (variantă "-et") > "ruházat". Ex. "Nem a ruha teszi az embert" 'Nu haina face pe om', "A nők már nyári ruhát viselnek" 'Femeile poartă deja rochii de vară', "Nagyon rendetlen a ruházata" 'Are îmbrăcămintea foarte dezordonată', "Az évszaknak megfelelő ruházatot kell viselni" 'Trebuie să se poarte îmbrăcăminte corespunzătoare anotimpului'.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
e) boltban = bolt + -ban = în magazin;
f) vettem = am cumpărat.
Ezt a zakót elegáns ruházati boltban vettem. - 1. Am cumpărat sacoul ăsta dintr-un magazin elegant de îmbrăcăminte. / 2. Sacoul ăsta l-am cumpărat de la un magazin de îmbrăcăminte elegantă.
1. În acest exemplu, adjectivul "elegáns" determină substantivul "ruházati" sau "bolt" ?
2. Dacă ar fi ca adjectivul "elegáns" să determine substantivul "zakó", ar trebui să fie: "Ezt az elegáns zakót ruházati boltban vettem." ?
3. Dacă în exemplul dat de Dvs. adaug adjectivul "elegáns", propoziția e corectă din punct de vedere gramatical (?): "A nők már elegáns nyári ruhát viselnek."
f) vettem = am cumpărat.
Ezt a zakót elegáns ruházati boltban vettem. - 1. Am cumpărat sacoul ăsta dintr-un magazin elegant de îmbrăcăminte. / 2. Sacoul ăsta l-am cumpărat de la un magazin de îmbrăcăminte elegantă.
1. În acest exemplu, adjectivul "elegáns" determină substantivul "ruházati" sau "bolt" ?
2. Dacă ar fi ca adjectivul "elegáns" să determine substantivul "zakó", ar trebui să fie: "Ezt az elegáns zakót ruházati boltban vettem." ?
3. Dacă în exemplul dat de Dvs. adaug adjectivul "elegáns", propoziția e corectă din punct de vedere gramatical (?): "A nők már elegáns nyári ruhát viselnek."
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
1. Se referă la substantivul din componența adjectivului "ruházati".
2. Da.
3. E foarte corectă.
2. Da.
3. E foarte corectă.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
Varianta a doua este cea corectă ?
II.
12. Ebben a cipőboltban nagyon szép csizmákat lehet kapni. -
a) Ebben = ez + -ben = în acest/acesta / în această/aceasta;
b) a cipőboltban = cipő (încălțăminte) + bolt (magazin) + -ban = în magazinul de încălțăminte.
"Cipő" este termenul generic pentru "ghete", "pantofi", "cizme" etc., dar și numele concret al unui anumit tip de încălțăminte, de ex., "ghete" ? Dacă puteți, dați-mi, vă rog, și exemple.
Varianta a doua este cea corectă ?
II.
12. Ebben a cipőboltban nagyon szép csizmákat lehet kapni. -
a) Ebben = ez + -ben = în acest/acesta / în această/aceasta;
b) a cipőboltban = cipő (încălțăminte) + bolt (magazin) + -ban = în magazinul de încălțăminte.
"Cipő" este termenul generic pentru "ghete", "pantofi", "cizme" etc., dar și numele concret al unui anumit tip de încălțăminte, de ex., "ghete" ? Dacă puteți, dați-mi, vă rog, și exemple.
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I. Da.
"Cipő" este un nume generic curent, de exemplu în "cipőbolt" sau "cipőgyár" 'fabrică de încălțăminte'. În acest sens cuprinde și cizmele, dar nu se poate spune că acestea sunt "cipő". Numele cel mai generic pentru 'încălțăminte' este "lábbeli" ("láb" 'picior' + sufixul "-beli"). Pantoful bărbătesc sau de damă care nu acoperă glezna este simplu "cipő". Gheata este tot "cipő", dar pentru precizare față de pantof se zice "magas szárú cipő" lit. 'pantof cu carâmb înalt' (deși nu e atât de înalt ca al cizmei). Ex. "fűzős cipő" 'pantof(i) cu șiret(uri)', "kivágott cipő" 'pantof(i) decupat(ți)', "balettcipő" 'pantof(i) de balet', "tornacipő" 'pantof(i) de gimnastică', "korcsolyacipő" 'gheată (ghete) de patinaj'.
"Cipő" este un nume generic curent, de exemplu în "cipőbolt" sau "cipőgyár" 'fabrică de încălțăminte'. În acest sens cuprinde și cizmele, dar nu se poate spune că acestea sunt "cipő". Numele cel mai generic pentru 'încălțăminte' este "lábbeli" ("láb" 'picior' + sufixul "-beli"). Pantoful bărbătesc sau de damă care nu acoperă glezna este simplu "cipő". Gheata este tot "cipő", dar pentru precizare față de pantof se zice "magas szárú cipő" lit. 'pantof cu carâmb înalt' (deși nu e atât de înalt ca al cizmei). Ex. "fűzős cipő" 'pantof(i) cu șiret(uri)', "kivágott cipő" 'pantof(i) decupat(ți)', "balettcipő" 'pantof(i) de balet', "tornacipő" 'pantof(i) de gimnastică', "korcsolyacipő" 'gheată (ghete) de patinaj'.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
c) nagyon = foarte;
d) szép = frumos / frumoasă;
e) csizmákat = csizma > á + -k + -a- + -t = cizme (acuzativ);
f) lehet = (se) poate;
g) kapni = a primi, a căpăta, a obține.
Ebben a cipőboltban nagyon szép csizmákat lehet kapni. - În acest magazin de încălțăminte se pot primi/obține cizme foarte frumoase.
Aici voiam să vă întreb dacă "lehet kapni" se poate traduce și cu "(dv.) puteți primi/obține ... " ?
d) szép = frumos / frumoasă;
e) csizmákat = csizma > á + -k + -a- + -t = cizme (acuzativ);
f) lehet = (se) poate;
g) kapni = a primi, a căpăta, a obține.
Ebben a cipőboltban nagyon szép csizmákat lehet kapni. - În acest magazin de încălțăminte se pot primi/obține cizme foarte frumoase.
Aici voiam să vă întreb dacă "lehet kapni" se poate traduce și cu "(dv.) puteți primi/obține ... " ?
-
- Mesaje: 1522
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Asta nu se poate traduce literal, ci prin 'se găsesc' sau 'se pot cumpăra'.
-
- Mesaje: 1458
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
Dați-mi, vă rog, încă 1-2 exemple de propoziții cu "lehet kapni".
II.
Vásárlás 2
1. Mit árusít az az árus? - Ce (acuzativ) vinde vânzătorul acela?
Dacă ar fi să construiesc propoziția cu substantivul "hentes" sau "mészáros", ar trebui să fie: "Mit árusít az a hentes / az a mészáros." ?
( În acest exercițiu lipsește butonul cu litera "í" pentru cuvântul "árusít".)
Dați-mi, vă rog, încă 1-2 exemple de propoziții cu "lehet kapni".
II.
Vásárlás 2
1. Mit árusít az az árus? - Ce (acuzativ) vinde vânzătorul acela?
Dacă ar fi să construiesc propoziția cu substantivul "hentes" sau "mészáros", ar trebui să fie: "Mit árusít az a hentes / az a mészáros." ?
( În acest exercițiu lipsește butonul cu litera "í" pentru cuvântul "árusít".)
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori