în/la/pe
în/la/pe
Salut Loti,
In sfarsit o lectie noua:) Imi era dor de inca un pas in universul limbii maghiara.
Excelente explicatii ca de obicei si va doresc o continuare cat mai indelungata.
Mai am doar o mica intrebare deocamdata.
Din lectie: Budapesten - "în/la Budapesta"
Literal nu e mai degraba "pe Budapesta"?
In sfarsit o lectie noua:) Imi era dor de inca un pas in universul limbii maghiara.
Excelente explicatii ca de obicei si va doresc o continuare cat mai indelungata.
Mai am doar o mica intrebare deocamdata.
Din lectie: Budapesten - "în/la Budapesta"
Literal nu e mai degraba "pe Budapesta"?
Re: în/la/pe
Într-adevăr, "Budapesten" este literal "pe Budapesta", dar acolo unde este vorba despre asta nu s-au dat traducerile literale, ci numai cele corecte.
Re: în/la/pe
Servus MB, mulțumim pentru comentariu.
Andrei_G a răspuns deja, eu am adăugat acum completările în paranteză dreaptă, ca să fie mai clar. Sper că nu a devenit și mai confuz
Andrei_G a răspuns deja, eu am adăugat acum completările în paranteză dreaptă, ca să fie mai clar. Sper că nu a devenit și mai confuz

Re: în/la/pe
Pentru embe:
Este o întrebare foarte bună. În cazul localităţilor există unele excepţii. Doar câteva: La Cluj - Kolozsvárott, La Timişoara - Temesvárott, La Győr - Győrött, La Debreţin - Debrecenben, La Pécs - Pécsett, La Pesta - Pesten. Nu există o regulă anume.
Este o întrebare foarte bună. În cazul localităţilor există unele excepţii. Doar câteva: La Cluj - Kolozsvárott, La Timişoara - Temesvárott, La Győr - Győrött, La Debreţin - Debrecenben, La Pécs - Pécsett, La Pesta - Pesten. Nu există o regulă anume.
Re: în/la/pe
Formele cu -ott/-ett/-ött există pe lângă celelalte la oraşele amintite de istvan: Kolozsváron/Kolozsvárott, Temesváron/Temesvárott, Győrön/Győrött, Pécsen/Pécsett, şi sunt mai puţin frecvente decât primele.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori