Activități cotidiene
-
- Mesaje: 1457
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
8. Orsolya lila melltarót vett magának. -
a) lila = violet, -ă;
b) melltartót = melltartó + -t = sutien (acuzativ);
c) vett = ve(nni) + -tt (marca timpului trecut) + desinența 0 la indicativ prezent, persoana a III-a, sg., conjugarea nedefinită) = a cumpărat;
d) magának = maga > á + -nak (desinența complementului indirect în dativ) = își / sieși.
Orsolya și-a cumpărat un sutien violet.
II.
1. Az ibolya lila, és az orgona lila is.
2. A román szó "sutien" a francia nyelvből / a franciáulból származik.
3. A barátaitok szép házat vettek maguknak.
8. Orsolya lila melltarót vett magának. -
a) lila = violet, -ă;
b) melltartót = melltartó + -t = sutien (acuzativ);
c) vett = ve(nni) + -tt (marca timpului trecut) + desinența 0 la indicativ prezent, persoana a III-a, sg., conjugarea nedefinită) = a cumpărat;
d) magának = maga > á + -nak (desinența complementului indirect în dativ) = își / sieși.
Orsolya și-a cumpărat un sutien violet.
II.
1. Az ibolya lila, és az orgona lila is.
2. A román szó "sutien" a francia nyelvből / a franciáulból származik.
3. A barátaitok szép házat vettek maguknak.
-
- Mesaje: 1520
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II.
1. "... is lila" – "Is" se pune după cuvântul la care se referă.
2.
a) "... 'sutien' szó ...".
b) "Franciául" este adverb (format cu sufixul "-ul"). Pentru a numi o limbă fără cuvântul 'limba' se spune numai "francia", "román" etc.
3. Corect.
1. "... is lila" – "Is" se pune după cuvântul la care se referă.
2.
a) "... 'sutien' szó ...".
b) "Franciául" este adverb (format cu sufixul "-ul"). Pentru a numi o limbă fără cuvântul 'limba' se spune numai "francia", "román" etc.
3. Corect.
-
- Mesaje: 1457
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
9. Itt meleg van. Vedd le a kabátodat! -
a) itt = aici;
b) meleg = cald;
c) van = este;
d) vedd le = ve(sz) + -dd (desinența la modul imperativ, persoana a II-a, sg., conjugarea definită) + le- (prefix verbal) = dă-ți jos / scoate-ți;
e) a kabátodat = kabát + -o- + -d (sufix posesiv de persoana a II-a, sg.) + -a- + -t = mantoul / paltonul tău (acuzativ).
Aici e foarte cald. Dă-ți jos / Scoate-ți mantoul / paltonul !
II.
1. - Maradj itt, amíg visszajövök !
2. Ősszel a madarak meleg országokba repülnek. 3. Ott több ételük van.
4. Az orvosi rendelőben. A kardiológus: "- Kérem, vegye le az atlétatrikót, hogy megvizsgáljam."
5. Bár kint elég hideg van, Tibi kabát nélkül kiment.
Ce diferență de sens există între cuvintele "élelem", "étel", și "táplálék", și care este cel potrivit pentru exemplul 3 ?
9. Itt meleg van. Vedd le a kabátodat! -
a) itt = aici;
b) meleg = cald;
c) van = este;
d) vedd le = ve(sz) + -dd (desinența la modul imperativ, persoana a II-a, sg., conjugarea definită) + le- (prefix verbal) = dă-ți jos / scoate-ți;
e) a kabátodat = kabát + -o- + -d (sufix posesiv de persoana a II-a, sg.) + -a- + -t = mantoul / paltonul tău (acuzativ).
Aici e foarte cald. Dă-ți jos / Scoate-ți mantoul / paltonul !
II.
1. - Maradj itt, amíg visszajövök !
2. Ősszel a madarak meleg országokba repülnek. 3. Ott több ételük van.
4. Az orvosi rendelőben. A kardiológus: "- Kérem, vegye le az atlétatrikót, hogy megvizsgáljam."
5. Bár kint elég hideg van, Tibi kabát nélkül kiment.
Ce diferență de sens există între cuvintele "élelem", "étel", și "táplálék", și care este cel potrivit pentru exemplul 3 ?
-
- Mesaje: 1520
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II.
1. Corect.
2. Corect.
3. Mai bine "táplálékuk".
4. ... "Megvizsgálom. Kérem, vegye le a trikóját."
a) Corect gramatical este "... hogy vizsgáljam meg", dar atunci se poate înțelege că doctorul vrea să examineze maioul. De aceea e mai bună formularea de mai sus.
b) Când interlocutorii comunică direct, nu e necesară precizarea "atléta-".
5. "... ment ki." Înaintea verbului este "kabát" scos în evidență.
Traduceri exacte sunt:
* "élelem" – aliment
* "étel" – mâncare
* "táplálék" – hrană
1. Corect.
2. Corect.
3. Mai bine "táplálékuk".
4. ... "Megvizsgálom. Kérem, vegye le a trikóját."
a) Corect gramatical este "... hogy vizsgáljam meg", dar atunci se poate înțelege că doctorul vrea să examineze maioul. De aceea e mai bună formularea de mai sus.
b) Când interlocutorii comunică direct, nu e necesară precizarea "atléta-".
5. "... ment ki." Înaintea verbului este "kabát" scos în evidență.
Traduceri exacte sunt:
* "élelem" – aliment
* "étel" – mâncare
* "táplálék" – hrană
-
- Mesaje: 1457
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
10. Nagyon szép ez a szoknya! -
a) nagyon = foarte;
b) szép = frumos, -ă;
c) ez = acesta / aceasta;
d) a szoknya = fusta.
Fusta asta este foarte frumoasă!
II.
A cigányasszonyoknak* / A cigánylányoknak* nagyon szép és színes** szoknyáik vannak.
* Aș vrea să abordăm un subiect extrem de delicat și să-mi explicați despre cum este "politically correct" să se numească persoanele de etnie romă (și în română, și în maghiară). Eu, de ex., prefer și folosesc termenul "țigan / țigancă", termen care, în opinia mea, este mult mai expresiv, mai autentic, sună mai frumos și are ceva poetic în el. Toate creațiile, poeziile, cântecele, filmele pe care le cunosc (le-am citit / auzit /privit), în limbile pe care le știu, sunt despre țigani, și nu despre romi / rromi. (Precizez faptul că nu sunt rasistă.) Care este punctul Dvs. de vedere ?
** Aici voiam, de fapt, să zic "fuste înflorate", dar nu știu dacă în maghiară este corect: "virágos szoknyák".
10. Nagyon szép ez a szoknya! -
a) nagyon = foarte;
b) szép = frumos, -ă;
c) ez = acesta / aceasta;
d) a szoknya = fusta.
Fusta asta este foarte frumoasă!
II.
A cigányasszonyoknak* / A cigánylányoknak* nagyon szép és színes** szoknyáik vannak.
* Aș vrea să abordăm un subiect extrem de delicat și să-mi explicați despre cum este "politically correct" să se numească persoanele de etnie romă (și în română, și în maghiară). Eu, de ex., prefer și folosesc termenul "țigan / țigancă", termen care, în opinia mea, este mult mai expresiv, mai autentic, sună mai frumos și are ceva poetic în el. Toate creațiile, poeziile, cântecele, filmele pe care le cunosc (le-am citit / auzit /privit), în limbile pe care le știu, sunt despre țigani, și nu despre romi / rromi. (Precizez faptul că nu sunt rasistă.) Care este punctul Dvs. de vedere ?
** Aici voiam, de fapt, să zic "fuste înflorate", dar nu știu dacă în maghiară este corect: "virágos szoknyák".
-
- Mesaje: 1520
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
E într-adevăr o chestiune delicată. Din păcate, din cauza rasismului tradițional și foarte răspândit, cuvântul „țigan” a primit o conotație peiorativă, de aceea s-a trecut oficial la denumirea „rom”. În principiu, un popor ar trebui să fie numit așa cum dorește el, numai că la romi nu există unitate de vederi. Majorității lor le e totuna, iar printre intelectualii lor nu știu care e preferința în România. Am găsit numai nume de organizații care conțin „rom”. În schimb, pentru Ungaria am găsit 46 organizații cu „cigány” și 61 cu „roma”.
E corect "virágos szoknyák".
E corect "virágos szoknyák".
-
- Mesaje: 1457
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
I.
11. Nyári zakót vettem magamnak. -
a) nyári = nyár + -i (sufix de derivare, formator de adjective) = de vară;
b) zakót = zakó + -t = sacou (acuzativ);
c) vettem = ve(nni) + -tt (marca timpului trecut) + -m (desinența la indicativ prezent, persoana I, sg., conjugarea nedefinită) = am cumpărat;
d) magamnak = maga + -m (sufix posesiv de persoana I, sg.) + -nak (desinența complementului indirect în dativ) = îmi / mie.
Mi-am cumpărat un sacou de vară.
II.
1. A nyári esők melegek és rövidek.
2. A szövet zakó a fogason / a vállfán lóg.
11. Nyári zakót vettem magamnak. -
a) nyári = nyár + -i (sufix de derivare, formator de adjective) = de vară;
b) zakót = zakó + -t = sacou (acuzativ);
c) vettem = ve(nni) + -tt (marca timpului trecut) + -m (desinența la indicativ prezent, persoana I, sg., conjugarea nedefinită) = am cumpărat;
d) magamnak = maga + -m (sufix posesiv de persoana I, sg.) + -nak (desinența complementului indirect în dativ) = îmi / mie.
Mi-am cumpărat un sacou de vară.
II.
1. A nyári esők melegek és rövidek.
2. A szövet zakó a fogason / a vállfán lóg.
-
- Mesaje: 1520
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Exemple perfecte.
-
- Mesaje: 1457
- Membru din: 15 Apr 2016, 13:50
- Contact:
Re: Activități cotidiene
Ruházat és lábbeli 3
I.
1. Szép nadrágszíjat kaptam ajándékba. -
a) szép = frumos / frumoasă;
b) nadrágszíjat = nadrágszíj + -a- + -t = curea (de pantaloni) (acuzativ);
c) kaptam = kap + -t + -a- + -m (desinența la indicativ prezent, persoana I, sg., conjugarea nedefinită) = am primit;
d) ajándékba = ajándék + -ba (desinența ce exprimă mișcarea în direcția / interiorul unui obiect / loc) = [spre-în] cadou.
Am primit cadou o curea de pantaloni frumoasă.
II.
1. Minden virágok Szilvia kertjében szépek.
2. Ez a nadrágszíj barna, és fémes csata van.
3. Tibi aranyszínű játékautót kapott ajándékba, a húga meg fehér plüssmackót.
III.
1. "Kapni ajándékba" se folosește întotdeauna cu desinența "-ba", și niciodată fără ?
2. Nu înțeleg diferența dintre conjuncțiile coordonatoare adversative "meg" și "pedig". În exemplul 3 nu sunt sigură dacă am folosit conjuncția corectă și dacă am plasat-o la locul potrivit.
I.
1. Szép nadrágszíjat kaptam ajándékba. -
a) szép = frumos / frumoasă;
b) nadrágszíjat = nadrágszíj + -a- + -t = curea (de pantaloni) (acuzativ);
c) kaptam = kap + -t + -a- + -m (desinența la indicativ prezent, persoana I, sg., conjugarea nedefinită) = am primit;
d) ajándékba = ajándék + -ba (desinența ce exprimă mișcarea în direcția / interiorul unui obiect / loc) = [spre-în] cadou.
Am primit cadou o curea de pantaloni frumoasă.
II.
1. Minden virágok Szilvia kertjében szépek.
2. Ez a nadrágszíj barna, és fémes csata van.
3. Tibi aranyszínű játékautót kapott ajándékba, a húga meg fehér plüssmackót.
III.
1. "Kapni ajándékba" se folosește întotdeauna cu desinența "-ba", și niciodată fără ?
2. Nu înțeleg diferența dintre conjuncțiile coordonatoare adversative "meg" și "pedig". În exemplul 3 nu sunt sigură dacă am folosit conjuncția corectă și dacă am plasat-o la locul potrivit.
-
- Mesaje: 1520
- Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
- Localitate: Timişoara
- Contact:
Re: Activități cotidiene
II.
1. "Minden virág szép Szilvia kertjében" – cu subiectul scos în evidență, sau "Szilvia kertjében minden virág szép" – neutru.
2. "... fémcsatja ..."
3. Corect.
III.
1. "Ajándékba kap" înseamnă exact 'a primi în dar / drept cadou'. Mai este și "ajándékot kap" 'a primi un dar/cadou'.
2. În această frază, "meg" și "pedig" sunt sinonime, și cu sensul de aici se plasează ca în aceasta.
1. "Minden virág szép Szilvia kertjében" – cu subiectul scos în evidență, sau "Szilvia kertjében minden virág szép" – neutru.
2. "... fémcsatja ..."
3. Corect.
III.
1. "Ajándékba kap" înseamnă exact 'a primi în dar / drept cadou'. Mai este și "ajándékot kap" 'a primi un dar/cadou'.
2. În această frază, "meg" și "pedig" sunt sinonime, și cu sensul de aici se plasează ca în aceasta.
Cine este conectat
Utilizatori răsfoind acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 0 vizitatori