nebulo.ro

Curs online de limba maghiară.

Curs de limba maghiară > Forum



Traducere / E corect, asa?


Tot ce nu intră la celelalte teme.

Traducere / E corect, asa?

Mesajde marian90 » 14 Iun 2016, 15:45

Ei au doi câini, trei pisici şi un cal = Nekik van kető kutyájuk, három macskájuk és egy lovuk.
Ce ai în poşetă? = Neked mi van a táskádban?
Câţi bani ai? = Mennyi penz van nálad?
Îmi plac animalele. Animalele mă plac. = Én szeretek az állatokat. Az állatokat szereti engem.- Az állatokat imaldnak nekem.
Mi-a intrat ceva în ochi. = Valami belement a szememben.
Noaptea trecută nu a lucrat. = A mult éjjel ő nem dolgozott.
Anul trecut Mihai avea 21 de ani, acum are 22. = Mihaly tavaly huszonegy volt, tehát most huszonkéttő.
Hotelul a fost scump, dar confortabil. = A szálloda drága volt, de kényelmes volt.
De ce ai întârziat, azi dimineaţă? = Ma reggel, te miért élkéstel?
Pot să beau ceva? = Ihetek valamit?
Unde ai fost, vinerea trecută la ora 11? = A múlt pénteken déletőtt tizenegy kor, te hol voltál?
A fost aglomerat, de aceea am întârziat. = Nagy volt a forgalom mért/azért elkéstem.
marian90
 
Mesaje: 10
Membru din: 13 Sep 2013, 15:25

Re: Traducere / E corect, asa?

Mesajde AndreiG » 15 Iun 2016, 10:46

Ei au doi câini, trei pisici şi un cal = Nekik van kető két kutyájuk, három macskájuk és egy lovuk. – "Kettő" se folosește în general când nu urmează un substantiv.

Ce ai în poşetă? = Neked mi van a táskádban? – Corect dacă se accentuează persoana, ca să spui 'Tu (nu altcineva) ce ai în poșetă?'

Câţi bani ai? = Mennyi penz van nálad? – Asta înseamnă 'Câți bani ai la tine?' Traducerea exactă este "Mennyi pénzed van?"

Îmi plac animalele. = Én szeret szeretem az állatokat. – "Szeret" este la persoana a III-a singular, conjugarea nedefinită. "Az állatokat" este un complement direct definit. Predicatul trebuie să fie la persoana I singular, conjugarea definită – vezi explicații aici: http://www.nebulo.ro/gramatica/verb_ind_prez.html

Animalele mă plac. = Az állatokat állatok szereti szeretnek engem. – "Állatokat" este la acuzativ. Fiind subiect, trebuie să fie la nominativ. "Szereti" înseamnă "îl/o/îi/le iubește" (persoana a III-a singular, conjugarea definită). Trebuie persoana a III-a plural, conjugarea nedefinită, "szeretnek".

Animalele mă adoră = Az állatokat imaldnak nekem. Az állatok imádnak engem. – Idem pt. "állatokat". "Nekem" este la dativ. Trebuie "engem", la acuzativ.

Mi-a intrat ceva în ochi. = Valami belement a szememben szemembe. – "Belement" fiind un verb care exprimă deplasarea spre un interior, complementul trebuie să aibă desinența "-be". "-ben" se folosește când predicatul nu exprimă o deplasare spre un interior. Exemplu: "Van valami a szememben" 'Am ceva în ochi' – vezi explicații aici: http://www.nebulo.ro/gramatica/desinente_ccl.html

Noaptea trecută nu a lucrat. = A mult éjjel ő nem dolgozott. "Ő" se folosește pentru accentuarea persoanei, ca să traduci 'Noaptea trecută el/ea nu a lucrat'.

Anul trecut Mihai avea 21 de ani, deci acum are 22. = Mihaly Mihály tavaly huszonegy volt, tehát most huszonkéttő. – Corect ca răspuns la întrebarea despre vârstă. Dacă nu e răspuns, trebuie inclus "éves" după "huszonegy".

Hotelul a fost scump, dar confortabil. = A szálloda drága volt, de kényelmes volt. – Nu se repetă "volt".

De ce ai întârziat azi dimineaţă? = Ma reggel, te miért élkéstel? Miért késtél el ma reggel? – Pentru "te", vezi mai sus despre accentuarea persoanei. Prefixul verbal este "el-" și se pune după verb când cuvântul cel mai puternic accentuat din propoziție este altul decât verbul. – vezi explicații aici: http://www.nebulo.ro/gramatica/verb_prefixe.html

Pot să beau ceva? = Ihetek Ihatok valamit? – Caz particular de armonie vocalică.

Unde ai fost vinerea trecută la ora 11 dimineața? = A múlt pénteken déletőtt tizenegy kor tizenegykor te hol voltál? – Corect dacă traduci 'Vinerea trecută la ora 11 dimineața, tu unde ai fost?' Traducerea propoziției tale este "Hol voltál a múlt pénteken déletőtt tizenegy órakor?"

A fost aglomerat, de aceea am întârziat. = Nagy volt a forgalom, mért/azért elkéstem …, azért késtem el – vezi mai sus motivația pentru locul prefixului.
AndreiG
 
Mesaje: 293
Membru din: 12 Oct 2010, 23:14
Localitate: Timişoara

Re: Traducere / E corect, asa?

Mesajde marian90 » 16 Iun 2016, 11:39

Mulţumesc frumos, pentru ajutor şi pentru lămuriri! :) Voi mai apela la dvs şi pe viitor cu diferite construcţii şi nelămuriri!
marian90
 
Mesaje: 10
Membru din: 13 Sep 2013, 15:25



Înapoi la Despre orice



Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator

cron


Comentariile din forumul vechi (~400)