Bevezető / Introducere

 

Acest curs se adresează celor care cred că nu știu nicio boabă ungurește, și vor să învețe această limbă. Spun „cred”, pentru că limba română are multe cuvinte pe care le are și maghiara. Unele sunt împrumuturi datorate conviețuirii. Foarte multe au intrat în graiurile românești din Ardeal, dar multe au ajuns și în limba literară română, deci pe tot teritoriul pe care se vorbește româna. Câteva exemple: belşug, a cheltui, chip, a făgădui, gazdă, hotar, lăcătuş,meşter, meşteşug, oraş, toc (de uşă), uriaş, vamă. Alte cuvinte sunt comune pentru că au fost preluate din aceeaşi limbă, odinioară din slavă (barázda „brazdă”, lapát „lopată” etc.), turcă (dívány „divan”, kávé „cafea”, papucs „papuc” etc.), germană (sonka „şuncă”), latină (január „ianuarie” şi numele celorlalte luni, kommentár „comentariu”, kongresszus „congres”, muzsika „muzică”, paktum „pact”, testamentum „testament”), italiană (karnevál „carnaval”, kastély „castel”, piac „piaţă”, torta „tort”), franceză (blúz „bluză”, butik „butic”, naiv „naiv”, rúzs „ruj”), engleză (bróker, díler, futball, hardver, korner, lift, meccs „meci” szoftver). Sunt şi multe cuvinte comune pentru că sunt internaţionale, neştiindu-se exact din ce limbă au fost preluate direct: akvarell, akvárium, algebra, alkohol, automata, azúr, barakk, bravúr, büfé, csekk, demokrácia, detektív, diszkó, dzsungel, energia, garázs, gól, intelligens, kábel, kabin, kamion, karikatúra, kaszinó, kaviár, klinika, kompót, lézer, mamut, merinó, motor, pizsama, platina, taxi, telefon, vitrin etc.

Despre curs

Acest curs este o adaptare pentru vorbitorii de română a cursului Le hongrois avec András destinat francofonilor. Conține 39 de lecții, dintre care cinci de recapitulare, fiecare dintre acestea după șapte la zece lecții obișnuite. Lecțiile urmează o progresie, o prezentare gradată a dificultăților. Primele lecții sunt ușoare, dar vi se vor părea plicticoase, pentru că materia este încă săracă. Începând cu lecția a opta, lecțiile sunt mai grele, dar și mai atractive, incluzând și exerciții de tip joc, precum și documente suplimentare, în majoritate bancuri. Marea majoritate a activităților propuse sunt autocorective, deci vă dau măsura performanței pe care o realizați. Se vizează înțelegerea la citire, însușirea elementelor de bază ale structurii gramaticale, a vocabularului uzual și a enunțurilor comunicative uzuale, precum și, în oarecare măsură, a exprimării scrise. Cursul vă poate da și o bază pentru exprimarea orală, dar pe care nu o puteți însuși cu adevărat decât comunicând efectiv cu vorbitori de limbă maghiară.

Cum se pronunță limba maghiară?

Acesta este lucrul cel mai important de știut înainte de a începe lecțiile. Între scriere și pronunțare diferența nu este mai mare decât în română. Iată cum se pronunță ceea ce este scris în maghiară. Puteți auzi cum se pronunță sunetele care lipsesc din română datorită Wikipediei, făcând clic pe literele corespunzătoare.

 

Litere Pronunţare Exemple
a aşa cum se pronunţă „oa” din „foarte”, în Ardeal autó „automobil”
á ca „a” din limba română, dar lung ábécé „alfabet”
b [b] barakk „baracă”
c [ţ] cár „ţar”
cs ca şi „c” în „ce”, „ci” csekk „cec”
d [d] dátum „dată”
dz [dz] edző „antrenor”
dzs ca „g” în „ge”, „gi” dzsem „gem”
e deschis, aproximativ aşa cum se pronunţă primul „e” din „mere” în Maramureş, dar scurt ebonit „ebonită”
é aproximativ ca „e” din română, dar lung éden „Eden”
f [f] film
g [g] garázs „garaj”
gy „d” muiat, aşa cum se pronunţă în Maramureş, în cuvântul „deal” magyar „maghiar”
h [h] história „istorie, poveste”
i [i] scurt India
í „i” lung íz „gust”
j ca „i” în „iar” Jakab „Iacob”
k [c] kak „cacao”
l [l] likőr „lichior”
ly ca „i” în „iar” lyuk „gaură”
m [m] mama „mamă”
n [n] Norvégia
ny „n” muiat, aşa cum se pronunţă în Maramureş, în cuvântul „bine” nyak „gât”
o [o] scurt ovális „oval”
ó „o” lung óra „oră”
ö ca aceeaşi literă în limba germană sau ca „eu” în franceză ökológia „ecologie”
ő „ö” lung sofőr „şofer”
p [p] parfüm „parfum”
q [c] (numai în cuvinte străine)  
r [r] román „român”
s [ş] sofőr „şofer”
sz [s] szósz „sos”
t [t] telefon
ty „t” muiat, aşa cum se pronunţă în Maramureş, în „te­acă” tyúk „găină”
u [u] Uganda
ú „u” lung blúz
ü ca aceeaşi literă în limba germană sau ca „u” în franceză kosztüm „costum”
ű „ü” lung űr „spaţiu cosmic”
v [v] vecsernye „vecernie”
w [v] (numai în cuvinte străine)  
x [cs] (numai în cuvinte străine) taxi
y [i] (în afară de semnele pentru consoanele muiate, se găseşte numai în cuvinte străine)  
z [z] zakó „sacou”
zs [j] zselé „jeleu”

 

Ascultați cum sună limba maghiară și pe pagina Alfabetul limbii maghiare a lui Nebuló.ro.

O dificultate a ortografiei maghiare asemănătoare cu â/î din română, este faptul că semnele j şi ly reprezintă acelaşi sunet, ultimul semn redând o pronunţare veche a sa. Alte dificultăţi provin din asimilări între consoane, care vor fi semnalate pe parcurs.

În afara existenţei unor sunete care îi lipsesc limbii române, sistemul sunetelor limbii maghiare prezintă următoarele particularităţi faţă de cel românesc:

— Există şase consoane care formează perechi consoană dură – consoană muiată: dgy, nny şi tty.

— Toate consoanele pot fi scurte sau lungi. Cele lungi se scriu dublat (bankbarakk, telefonkollektív). Consoanele lungi corespunzătoare celor notate cu un semn din două litere se scriu dublându­se numai prima literă (desszert), dar la despărţirea în silabe se dublează întregul semn (desz-szert).

— Vocalele ií, oó, öő, uú, üű formează perechi vocală scurtă – vocală lungă fără altă diferenţă de pronunţare. Şi aá, eé formează asemenea perechi, dar între membrele perechilor există şi o altă diferenţă de pronunţare (vezi în tabelul de mai sus). Cele lungi se scriu cu un accent. Se va vedea în cele ce urmează că vocalele scurte şi perechile lor lungi alternează de multe ori între ele, în funcţie de diferitele forme pe care le iau cuvintele.

În limba maghiară cuvintele se accentuează totdeauna pe prima silabă, dar sunt şi cuvinte care nu poartă accent: articolele hotărâte (a şi az), articolul nehotărât (egy), conjuncţiile şi unele adverbe. În cazul acestora accentul cade pe prima silabă a cuvântului următor.

Cum să învățăm mai ușor?

La începutul fiecărei lecții, mergeți pe Google Translate ca să ascultați textul de pornire. De altfel aici puteți asculta orice text dacă îl tastați sau îl lipiți.  Așa puteți asculta și documentele suplimentare din lecții. Vocea este sintetică, accentuarea diferențiată a cuvintelor și intonația nu sunt cele mai bune, dar pronunțarea sunetelor este fidelă.

Pentru a înțelege explicațiile este folositor să vă amintiți termenii de gramatică învățați la limba română. Alți termeni sunt evitați pe cât posibil.

Pentru a face exercițiile și jocurile din curs, deschideți două ferestre în browser, unul cu exercițiul, celălalt cu lecția respectivă, pentru a putea urmări explicația referitoare la exercițiu.

Cum să scriem în maghiară?

Este necesar să scrieți corect de la bun început, adică cu accentele puse pe vocale acolo unde trebuie, pentru că altfel se pot crea ușor confuzii.

Pentru a scrie literele care nu se află pe tastaturile voastre, vă pot face următoarele sugestii.

1. Probabil aveți deja instalate tastaturile engleză și română. Pentru a o instala pe cea maghiară, procedați ca și pentru cea română.

2. Personal, eu am optat pentru o metodă care mi se pare mai simplă, pentru că nu trebuie trecut de la o tastatură la alta. Literele se obțin ținând apăsată tasta Alt și formând un cod de patru cifre pe tastatura numerică. Iată codurile literelor accentuate maghiare:

Á – Alt + 0193
á – Alt + 0225
É – Alt + 0201
é – Alt + 0233
Í – Alt + 0205
í – Alt + 0237
Ó – Alt + 0211
ó – Alt + 0243
Ö – Alt + 0214
ö – Alt + 0246
Ő – Alt + 0336
ő – Alt + 0337
Ú – Alt + 0218
ú – Alt + 0250
Ü – Alt + 0220
ü – Alt + 0252
Ű – Alt + 0368
ű – Alt + 0369

Pentru literele mici am făcut macrocomenzi în Word. De exemplu cea pentru á este comandată de tastele Ctrl + a, cea pentru ó de Ctrl + o, cea pentru ő de Ctrl + Alt + o etc. E un pic de lucru la început pentru a face macrocomenzile, dar după aceea, când te-ai obișnuit, e foarte ușor. Pentru literele mari, care sunt mult mai puțin frecvente, fac direct Alt + ....

3. Altă soluție este să folosiți o tastatură virtuală de pe internet și să copiați textul, pe care apoi îl puteți lipi oriunde. Astfel de tastatură se găsește, de exemplu, pe Google Translate, făcând clic pe pictograma „tastatură”, sau pe situl Lexilogos.



Pagina principală: curs online de limba maghiară | Lecţii




Comentarii şi întrebări