10. (tizedik) lecke 10 tíz

 

Tibi ismeri Zsuzsát?! Tibi o cunoaște pe Zsuzsa?! [Tibi cunoaște-o Zsuzsa (acuz.)?!]

 

Mergeți pe Google Translate, ascultați dialogul și repetați-l în timp ce-l citiți, până ce îl pronunțați corect. Nu recurgeți deocamdată la traducere!

 

Péter: Laci, Tibi ismeri Zsuzsát? Laci, Tibi o cunoaște pe Zsuzsa? [Laci, Tibi cunoaște-o Zsuzsa (acuz.)?
Laci: Tibi, hol vagy? Tibi, unde ești? Tibi, unde ești?
Tibi: Mindjárt jövök! Vin imediat! Imediat vin!
Laci: Van itt egy lány. Este aici o fată. Este aici o fată.
Tibi: Hol van? Unde e? Unde este?
Laci: Zsuzsa, bemutatok egy kollégát, Tibit. Zsuzsa, îți prezint un coleg, pe Tibi. Zsuzsa, prezint un coleg (acuz.), Tibi (acuz.).
Zsuzsa: (nevet) Szervusz, Tibi! (râde) Salut, Tibi! (râde) Salut, Tibi!
Tibi: (nevet) Szia, Zsuzsa, örvendek. (râde) Bună, Zsuzsa, îmi pare bine. (râde) Salut, Zsuzsa, bucur.
Péter: Tibi ismeri Zsuzsát?! Tibi o cunoaște pe Zsuzsa?! Tibi cunoaște-o Zsuzsa (acuz.)?!
Jóska: De még mennyire, a fivére! Și încă cum, e frate-său! Dar încă pe-cât, -le frate-său!]

 

A szövegben megjelenő új szavak / Cuvintele noi din text

 

Substantive:

 

fivér, -t frate
kolléga, -át coleg

 

Verbe:

 

bemutat, -sz a prezenta
jön, jössz (forma de persoana a II-a singular neregulată) a veni

 

Adverbe:

 

mindjárt imediat, îndată

 

Răspuns afirmativ:

 

De még mennyire! Și încă cum!

 

Szövegértés / Înțelegerea textului – După ce ați studiat dialogul și vocabularul acestuia, faceți acest exercițiu, pentru a vedea dacă îl înțelegeți fără traducere.

 

Kiegészítő szókincs és kommunikációs mondatok / Vocabular și enunțuri comunicative suplimentare

 

Familia și starea familială

 

Membrii familiei:

testvér, -t nume comun pentru frate și soră
nővér, -t 1. soră în general, în raport cu un băiat / băieții din familie; 2. soră mai mare în raport cu alți copii din familie, fie băieți, fie fete
bátya frate mai mare
öcs frate mai mic
húg, -ot soră mai mică
feleség, -et soție
férj, -et soț
anya, -át mamă
apa, -át tată
nagyanya bunică
nagyapa bunic
nagybácsi, -t unchi
nagynéni, -t mătușă
unoka, -át nepot, nepoată (de bunic)
unokahúg 1. verișoară; 2. nepoată (de unchi)
unokaöcs 1. verișor; 2. nepot (de unchi)
unokatestvér, -t nume comun pentru verișor și verișoară

 

Acum mergeți aici, pentru a exersa numele membrilor familiei.

 

Starea familială:

házas
căsătorit(ă)
nem házas necăsătorit(ă)
nős
însurat
nőtlen
neînsurat
elvált
divorțat(ă)
özvegy
văduv(ă)

 

Prezentarea unei terțe persoane

 

Introducerea prezentării:  
Azt hiszem, nem ismerik egymást. Cred că nu vă cunoașteți.
Ismerik egymást? Vă cunoașteți?
Még nem mutattam be önöket egymásnak. Încă n-am făcut prezentările.
Prezetare propriu-zisă:  
Bemutatom (önnek) …-t. Vi-l/V-o/Vi-i/Vi le prenzint pe ...
Ismerjék meg egymást. … Faceți cunoștință.
Szeretném bemutatni önnek …-t. Aș vrea să vi-l/v-o/vi-i/vi le prezint pe ...
Szeretném, ha megismerné …-t. Aș vrea să faceți cunoștință cu ...

 

Magyarázatok

 

1 Verbul jövök este la forma de persoana I singular, indicativ prezent a verbului neregulat jön „a veni”. Se conjugă jövök, jössz, jön, jövünk, jöttök, jönnek.
2 Conjugarea cu complement direct definit. Cunoașteți deja verbul ismer, aceasta fiind forma sa de bază și în același timp cea de persoana a III-a singular a indicativului prezent. În dialogul de mai sus îl puteți vedea cu altă formă, ismeri, care se traduce la fel ca ismer „cunoaște”. Aceasta pentru că în maghiară verbele tranzitive au două serii de desinențe. Cele cu care ați făcut deja cunoștință se folosesc atunci când nu au complement direct sau când acesta este nedefinit. A doua serie de desinențe se folosește atunci când verbul are complement direct definit. Aceste desinențe corespund în română în același timp desinențelor și pronumelor personale neaccentuate în acuzativ „îl, o, îi, le” care se referă la un complement direct.

Pe scurt cele două conjugări se numesc „conjugare nedefinită” sau „subiectivă”, respectiv „conjugare definită” sau „obiectivă”. Eu voi folosi termenii „conjugare nedefinită” și „conjugare definită”. În traducerea cuvânt cu cuvânt redau desinențele de la conjugarea definită prin desinențele românești + „îl/o/îi/le”. Exemplu: Tibi ismeri Zsuzsát [Tibi cunoaște-o Zsuzsa (acuz.)].

La persoana a III-a singular, desinența la conjugarea definită este -ja sau -i, în funcție de celelalte vocale ale verbului:

 

 

Variante de desinență

Celelalte vocale ale verbului

Exemple

1 -ja – numai dintre a, á, o, ó, u și ú, sau dintre acestea, plus vocale dintre cele din rândul 2;

i, í la verbe cu rădăcină monosilabică

tanulja „îl/o/îi/le învață”

csinálja „îl/o/îi/le face”

írja „îl/o/îi/le scrie”

2 -i e, é, i, í, ö, ő, ü sau ű ismeri „îl/o/îi/le cunoaște”

 

3 Sufixul personal posesiv. Fivére este substantivul fivér „frate” prevăzut cu un sufix folosit pentru obiectele posedate (în sens larg putând fi vorba și de o ființă sau o noțiune abstractă), numit „sufix personal posesiv”. Acesta corespunde ajectivului posesiv românesc, deci marchează persoana gramaticală a posesorului. În traducerea cuvânt cu cuvânt redau sufixul personal posesiv prin adjectivul posesiv corespunzător. Exemplu: Zsuzsa fivére „Fratele lui Zsuzsa” [Zsuzsa frate-său].

Conform regulilor armoniei vocalice, dacă posesorul este de persoana a III-a singular, sufixul personal posesiv poate avea variantele -a/-ja sau -e/-je. De notat că în cazul cuvintelor compuse, vocalele din ultimul component sunt cele care determină vocala sufixului. De exemplu, cuvântul nagynéni „mătușă” este compus din nagy „mare” și néni „femeie în vârstă, tanti”. Ultimul component având vocalele é și i, sufixul va fi -je: nagynénije „mătușa sa”. În schimb în nagybácsi „unchi”, compus din nagy și bácsi „bărbat în vârstă, nene”, ultimul component are vocalele á și i, prin urmare sufixul va fi -ja: nagybácsija „unchiul său”.

 

 

Variante de sufix

Celelalte vocale ale substantivului

Exemple

1 -a sau -ja numai dintre a, á, o, ó, u și ú, sau dintre acestea, plus dintre vocalele din rândul 2 lánya „fiica sa”

családja „familia sa”

2 -e sau -je e, é, i, í, ö, ő, ü sau ű fivére „fratele său”

leckéje „lecția sa

 

 

Alegerea între -a și -ja și între -e și -je este o chestiune delicată. O regulă fermă este că cuvintele terminate în vocală au varianta -ja (cele cu vocalele a, ó sau ú) sau -je (cele din rândul al doilea terminate în e, i sau ő). Pe de altă parte, o regulă generală, valabilă și în cazul altor feluri de sufixe, este că înaintea sufixului a se schimbă în á și e în é.

Privitor la cuvintele terminate în consoană există o singură regulă, anume că cele cu c, cs, dzs, sz, z, s, zs, j, ny, ty, gy sau h primesc totdeauna o variantă fără -j-, iar cele în ch sau funa cu -j-. În rest nu sunt reguli, ci numai tendințe, iar cuvintele care pot primi o variantă cu sau fără -j- nu sunt rare. De aceea, cuvintele trebuie învățate inclusiv cu forma lor de obiect posedat. De acum înainte voi da toate cuvintele noi și cu sufixul personal posesiv de persoana a III-a singular.

 

Gyakorlatok

1.

2.

 

Acum acoperiți dialogul în maghiară și partea maghiară a exercițiilor, și reconstituiți-le cu ajutorul traducerii. Traducerea cuvânt cu cuvânt din coloana a treia vă ajută să înțelegeți cum funcționează limba maghiară.

 

Nevessünk egy kicsit / Să râdem puțin! (Mai jos aveți două glume legate de tema lecției. Citiți-le și străduiți-vă să le înțelegeți cu ajutorul unui dicționar. Dacă chiar nu reușiți, mergeți la traducerea lor.)

 

– Bocsánat, kisasszony, az az érzésem, hogy már láttam magát valahol.
– Nincs kizárva, én mindig vagyok valahol.

 

Az új munkahelyére jelentkező férfinek be kell diktálnia az adatait a főnöknek. Ez megkérdezi:
– Családi állapota?
A férfi sóhajt, mire a főnök megállapítja:
– Tehát nős.

Sursa: www.ViccesViccek.hu



Pagina principală: curs online de limba maghiară | Lecţii




Comentarii şi întrebări