12. (tizenkettedik) lecke |
12 tizenkettő |
Egy jó cukrászda |
O cofetărie bună |
[O bună cofetărie] |
Mergeți pe Google Translate, ascultați dialogul și repetați-l în timp ce-l citiți, până ce îl pronunțați corect. Nu recurgeți deocamdată la traducere!
Éva: |
Ismered azt a cukrászdát? |
Cunoști cofetăria aceea? |
[Cunoști-o aceea (acuz.) -a cofetărie (acuz.)? |
Zsuzsa: |
Ismerem. |
O cunosc. |
Cunosc-o. |
Éva: |
Milyen a kávéjuk? |
Cum e cafeaua lor? |
De-ce-calitate -ua cafea-lor? |
Zsuzsa: |
Nagyon szeretem a kávéjukat. |
Îmi place foarte mult cafeaua lor. |
Foarte iubesc-o -ua cafea-lor (acuz.). |
Éva: |
És mivel adják a kávét? |
Și cu ce servesc cafeaua? |
Și ce-cu dau -ua cafea (acuz.)? |
Zsuzsa: |
Piskótával. |
Cu pișcoturi. |
Pișcot-cu. |
Éva: |
Na, és milyenek a sütemények? |
Ei, și cum sunt prăjiturile? |
Ei, și de-ce-calitate (plural) -le prăjituri? |
Zsuzsa: |
Azok is nagyon jók! |
Și acelea sunt foarte bune! |
Acelea de-asemenea foarte bune! |
Éva: |
Van jó tortájuk is? |
Au și tort bun? |
Este bun tort-lor de-asemenea? |
Zsuzsa: |
Van. |
Au. |
Este. |
Éva: |
Akkor indulás oda! |
Atunci să mergem acolo! |
Atunci pornire într-acolo!] |
A szövegben megjelenő új szavak / Cuvintele noi din text
Substantive:
indulás, -t, -a |
pornire |
piskóta, -át, -ája |
pișcot |
sütemény, -t, -e |
prăjitură |
Adjectiv/pronume interogativ:
milyen?, milyet? (formă de acuzativ neregulată) |
1. cum este?; 2. de ce fel?; 3. ce fel de? |
Verb:
Adverbe:
nagyon |
foarte |
oda |
într-acolo |
Enunțuri comunicative:
Indulás! (fam.) (îndemn la pornire) |
1. Să mergem! 2. Dă-i drumul! |
Ismered a(z) …t? (cererea unei informații) |
Cunoști …? |
Szövegértés / Înțelegerea textului – După ce ați studiat dialogul și vocabularul acestuia, faceți acest exercițiu, pentru a vedea dacă îl înțelegeți fără traducere.
Kiegészítő szókincs és kommunikációs mondatok / Vocabular și enunțuri comunicative suplimentare
Masa într-un local public
büfé, -t, -je |
bufet |
étterem, éttermet, étterme |
restaurant |
étlap, -ot, -ja |
meniu (= listă de feluri de mâncare) |
menü, -t, -je |
meniu (= feluri de mâncare la o masă) |
kiszolgálás, -t, -a |
servire |
önkiszolgáló, -t, -ja |
autoservire |
számla, -át, -ája |
(aici) notă de plată |
borravaló, -t, -ja |
bacșiș |
Recipiente și tacâmuri:
csésze, -ét, -éje |
ceașcă |
pohár, poharat, pohara |
pahar |
üveg, -et, -e |
1. sticlă; 2. borcan |
tál, -at, -a |
tavă |
tányér, -t, -ja |
farfurie |
kanál, kanalat, kanala |
lingură |
kés, -t, -e |
cuțit |
villa, -át, -ája |
furculiță |
Micul dejun:
cukor, cukrot, cukra |
zahăr |
dzsem, -et, -je |
gem |
kakaó, -t, -ja |
(aici) ciocolată caldă |
kifli, -t, -je |
corn |
méz, -et, -e |
miere |
tea, -át, -ája |
ceai |
tej, -et, -e |
lapte |
vaj, -at, -a |
unt |
Verbe:
rendel, -sz |
a comanda |
eszik, -em, -el (desinența -ik la persoana a III-a singular)
|
a mânca |
iszik, -om, -ol (idem) |
a bea |
reggelizik, -em, -el (idem) |
a lua micul dejun |
Informație
Cererea unei informații:
Lenne egy kérdésem. …? |
Aș avea o întrebare. …? |
Nem tudja véletlenül, …? |
Nu știți cumva …? |
Szeretnék kérdezni valamit. …? |
Aș vrea să întreb ceva. …? |
Szeretném tudni, hogy … |
Aș vrea să știu … |
Érdeklődnék, hogy … (către o persoană a cărei funcție implică darea de informații) |
Aș vrea să știu … |
Tudja, …? |
Știți … ? |
A spune că nu deținem o informație:
(Sajnálom, de) nem tudom. |
(Îmi pare rău, dar) nu știu. |
Fogalmam sincs! |
Habar n-am! |
Informare:
Megtudtam, hogy … |
Am aflat că … |
Tudja meg, hogy …! |
Să știți că … |
Magyarázatok
1 |
Adjectivul demonstrativ. În propoziția Ismered azt a cukrászdát? „Cunoști cofetăria aceea?”, azt este adjectivul demonstrativ az, aici cu desinența de acuzativ. De notat că adjectivul demonstrativ se acordă în număr și caz cu substantivul pe care îl determină și că este totdeauna urmat de articolul hotărât al acestuia. |
2 |
Sufix personal posesiv. Kávéjuk este substantivul kávé cu sufixul personal posesiv de persoana a III-a plural. Variantele acestuia sunt -juk, -jük, -uk și –ük, care se repartizează ca și variantele de sufix de la persoana a III-a singular. Corespunderile sunt următoarele.
• -ja – -juk: kávéja „cafeaua sa” – kávéjuk „cafeaua lor”;
• -je – -jük: filmje „filmul său” – filmjük „filmul lor”;
• -a – -uk: háza „casa sa” – házuk „casa lor”;
• -e – -ük: gyereke „copilul său” – gyerekük „copilul lor”.
|
3 |
Acuzativul obiectului posedat se formează cu desinența de acuzativ adăugată la sufixul personal posesiv. La persoana a III-a singular sufixul personal posesiv fiind -(j)a sau -(j)e, desinența de acuzativ are varianta -t, în fața căreia se produc schimbările a > á, respectiv e > é: kávéja „cafeaua sa” > kávéját „cafeaua sa” (acuzativ), filmje „filmul său” > filmjét „filmul său” (acuzativ). La celelalte persoane, la care sufixul personal posesiv se termină în consoană, pentru cuvintele care au vocale numai dintre a, á, o, ó, u, ú sau dintre acestea și dintre e, é, i, í, ö, ő, ü, ű, desinența de acuzativ are totdeauna varianta -at, iar pentru cuvintele cu vocale numai dintre e, é, i, í, ö, ő, ü, ű – totdeauna -et. Deci kávéjuk „cafeaua lor” > kávéjukat „cafeaua lor” (acuzativ), filmjük „filmul lor” > filmjüket „filmul lor” (acuzativ). |
4 |
Desinența -val/-vel. Cu această desinență sunt prevăzute cuvintele din text mivel „cu ce” și piskótával „cu pișcot/pișcoturi”. Ea corespunde în principal prepoziției românești „cu”. Mare parte din complementele indirecte și circumstanțiale se exprimă cu ajutorul unor desinențe. În maghiară nu sunt prepoziții, prin urmare redau cuvânt cu cuvânt cele două exemple prin [ce-cu], respectiv [pișcot-cu]. Variantele de desinență -val și -vel se aplică conform regulilor armoniei vocalice, după cum urmează: |
|
Variante de desinență |
Celelalte vocale ale cuvântului |
Exemple |
1 |
-val |
numai dintre a, á, o, ó, u și ú, sau dintre acestea, plus dintre vocalele din rândul 2 |
az igazgatóval „cu directorul”
tortával „cu tort”
egy fiúval „cu un băiat”
|
2 |
-vel |
e, é, i, í, ö, ő, ü, ű |
egy vevővel „cu un cumpărător”
a leckével „cu lecția”
|
|
Această desinență provoacă și ea schimbările a > á și e > é: torta > tortával, a lecke > a leckével. |
5 |
Pluralul substantivelor și al pronumelor. Cuvintele milyenek? (pronume care în dialog înseamnă „cum sunt?”), azok „acelea”, sütemények „prăjituri” diferă de cele întâlnite până aici prin varianta sufixului lor de plural. Cunoașteți deja cuvinte al căror plural se formează cu -k. Acestea sunt substantive și pronume terminate în vocală (fiúk „băieți”, erdők „păduri”, hajók „vapoare”, kocsik „mașini”, ők „ei, ele”), dintre care unele suferă schimbările a > á și e > é: iskola „școală” > iskolák, este „seară” > esték. Substantivele și pronumele terminate în consoană primesc variantele de sufix -ok, -ek, -ök sau -ak, cea din urmă pentru cele din categoria lui ház. Observați că vocalele variantelor sunt aceleași ca cele ale variantelor de desinență a acuzativului singular. |
6 |
Singularul în locul pluralului. Observați că în dialog piskóta este la singular, deși poate fi vorba de mai mult de un pișcot servit cu cafeaua, pe când sütemények „prăjituri” este la plural. Diferența este că în gândul vorbitorului pișcoturile sunt o materie și nu obiecte numărabile, dar prăjiturile sunt gândite ca mai multe feluri de prăjituri. |
7 |
Conjugarea definită. Adják este verbul ad „a da” la indicativ prezent, persoana a III-a plural, conjugarea definită. Variantele de desinență la această persoană sunt -ják și -ik, adică pluralul format cu -k al variantelor de desinență de la persoana a III-a singular. |
8 |
Adverbul oda se poate traduce în română cu „acolo”, dar traducerea exactă este „într-acolo”. Ca în cazul lui itt „aici” – ide „încoace”, forma adverbului diferă după cum este complementul unui verb care exprimă o deplasare sau al unui verb care nu exprimă deplasarea. Comparați: Ők ülnek ott „Ei șed acolo” și Ők ülnek oda „Ei se așază acolo”. |
Gyakorlatok
1.
2.
3.
4.
Acum acoperiți dialogul în maghiară și partea maghiară a exercițiilor, și reconstituiți-le cu ajutorul traducerii. Traducerea cuvânt cu cuvânt din coloana a treia vă ajută să înțelegeți cum funcționează limba maghiară.
Játék – kakukktojás / Joc – Găsiți intrusul! (lit. „ou de cuc”)
Nevessünk egy kicsit / Să râdem puțin (Citiți glumele de mai jos și străduiți-vă să le înțelegeți cu ajutorul unui dicționar. Dacă chiar nu reușiți, mergeți la traducerea lor.)
– Mennyibe kerül egy szelet csokoládétorta? – kérdezi a csinos hölgy a cukrászdában. – Csak egy csókba! – jópofáskodik a cukrász. – Akkor kérek három szeletet – mondja határozottan a hölgy, majd hátrafordul: – Nagyi, fizetnél helyettem?
Arisztid és Tasziló* ülnek egy teaházban. Esznek, isznak, jól mulatnak, míg végül csak két teasütemény marad: egy kisebb és egy nagyobb. Elkezdik kínálni egymásnak: – Vegyél te, Arisztid! – Á, dehogy, vegyél te, Tasziló! Végül Tasziló kiveszi a nagyobbat, mire Arisztid megjegyzi: – Tudod, Tasziló, ez bunkóság volt. – Miért, te melyiket vetted volna el a helyemben? – Természetesen a kisebbiket. – Hát ott van.
* Două personaje clasice ale bancurilor ungurești.
Sursa: www.ViccesViccek.hu
|