Mergeți pe Google Translate, ascultați dialogul și repetați-l în timp ce-l citiți, până ce îl pronunțați corect. Nu recurgeți deocamdată la traducere!
A szövegben megjelenő új szavak
Szövegértés – După ce ați studiat dialogul și vocabularul acestuia, faceți acest exercițiu, pentru a vedea dacă îl înțelegeți fără traducere.
Kiegészítő szókincs és kommunikációs mondatok
Az utazás
Magyarázatok
1. Timpul viitor După cum ați văzut, viitorul se poate exprima cu forma de prezent prevăzută cu un prefix, dar există și o formă specifică de viitor, compusă din indicativul prezent al verbului auxiliar fog (care are sensul „a prinde” dacă nu este folosit ca auxiliar) și infinitivul verbului cu sens deplin. Exemple:
• conjugarea nedefinită:
• conjugarea definită:
Viitorul maghiar se poate traduce în română cu trei forme de viitor: vezetni fogok „voi pilota / am să pilotez / o să pilotez”. Locul verbului auxiliar este înaintea infinitivului dacă în propoziție este un cuvânt scos în evidență, acesta fiind plasat înaintea verbului auxiliar: sokat fogok utazni „voi călători mult”, jól fogom vezetni a gépet „voi pilota bine avionul”. Dacă este scos în evidență predicatul, locul auxiliarului este după infinitiv: az emberek tisztelni fognak „oamenii mă vor respecta”. Singura neregularitate la viitor este că verbul existenței la viitor este lesz (infinitiv lenni), altul decât la prezent și la trecut (van, respectiv volt). Se conjugă ca, de exemplu, tesz „a pune”: leszek „voi fi”, leszel, lesz, leszünk, lesztek, lesznek. La fel ca la trecut, nici la viitor nu se omite forma de persoana a III-a. Comparați: A ház szép „Casa e frumoasă” – ... szép volt „... a fost frumoasă” – ... szép lesz „... va fi frumoasă”. Altă diferență față de prezent este că lesz se poate nega cu nem la toate persoanele: Van kávé „Este cafea” / Nincs kávé „Nu este cafea” – Volt kávé „A fost cafea” / Nem volt kávé „N-a fost cafea” – Lesz kávé „Va fi cafea” / Nem lesz kávé „Nu va fi cafea”.
2. Cuvânt compus Substantivul repülőgép „avion” este compus din repülő „zburătoare, care zboară” și gép „mașină”. Contextul permite să se exprime noțiunea de avion cu unul sau cu celălalt din componente.
3. Az în funcție de nume predicativ În propoziția Miért akarsz az lenni?, pronumele demonstrativ az reia numele predicativ pilóta din replica precedentă. Alte exemple: – Egyetemista vagy? – Az vagyok. „– Ești stundent(ă)? – Sunt.”, – Ők magyarok? – Azok. „– Ei sunt maghiari? – Sunt.”
4. Exprimarea posesiei a) Citind propoziția Neked lesz repülőd? „Tu vei avea avion?”, vă aduceți aminte că verbul posesiei este în maghiară verbul existenței van / nincs / volt / lesz. Dacă posesorul este prezent în propoziție, acesta se exprimă la cazul dativ, având funcția de complement indirect, deci cu desinența -nak/ -nek adăugată unui substantiv (A cégnek vannak repülőgépei „Firma are avioane”) sau unui pronume altul decât personal (Azoknak nincs sörük „Aceia/Acelea nu au bere”), ori cu un pronume personal format de la -nek: Nekünk lesz házunk. „Noi vom avea casă”. De notat că pronumele personal nu este folosit obligatoriu, ci pentru scoaterea în evidență a posesorului. b) În propoziția A nagy repülő a cégé lesz „Avionul cel mare va fi al firmei” întâlnim alt tip de construcție posesivă, în care posesorul exprimat printr-un substantiv sau un pronume altul decât personal primește sufixul -é, corespunzând substantivului/pronumelui la cazul genitiv din română. Acesta are funcția de nume predicativ, iar obiectul posedat este subiectul propoziției și nu are sufix personal posesiv. În această construcție, verbul existenței la prezent, van/nincs, este omis obligatoriu: A repülőgép a cégé „Avionul este al firmei”, – Kié az a kocsi? – Az igazgatóé. „– A cui e mașina aceea? – A directorului.” Dacă posesorul nu este unic, sufixul -é se plasează după cel de plural: A ház a szomszédoké „Casa este a vecinilor”. Dacă posesorul este la rândul său obiect posedat, sufixul -é urmează după sufixul personal posesiv: A bolt a fivéremé „Magazinul este al fratelui meu”. Sufixul -é poate fi urmat de o desinență de complement: Látom Pisti biciklijét, de nem látom a Laciét „Văd bicicleta lui Pisti, dar n-o văd pe a lui Laci”, Telefonáltam Tibi családjának, de nem a Péterének is „I-am dat telefon familiei lui Tibi, dar nu și celei a lui Péter”. Literal redau acest sufix prin „-al” neacordat: [-a firmă-al].
5. Pronumele personal reflexiv și de întărire În propoziția én is fogok venni magamnak „și eu o să-mi cumpăr” apare pronumele personal magamnak. Aici este pronume reflexiv la cazul dativ, în funcție de complement indirect. Este format din rădăcina mag + sufixul personal posesiv de persoana I singular + desinența de dativ -nak. Cu celelalte sufixe personale posesive se obțin celelalte forme personale ale pronumelui reflexiv: magadnak „îți/ție”, magának „își/sieși”, magunknak „ne/nouă”, magatoknak „vă/vouă”, maguknak „își/lor”. Același pronume poate fi și pronume reflexiv în acuzativ, deci cu funcția de complement direct, cu desinența -(a)t. Exemplu: lefényképezi magát „se fotografiază (singur)”. Particularitatea acestui pronume este că desinența de acuzativ este obligatorie numai la persoana a treia singular și plural, precum și la persoanele I și a doua plural, dar la persoanele I și a II-a singular este facultativă, deci formele pronumelui la acuzativ sunt: magam sau magamat „mă/pe mine”, magad sau magadat „te/pe tine”, magát „se/pe sine”, magunkat „ne/pe noi”, magatokat „vă/pe voi”, magukat „se/pe ei/ele”. Acest pronume poate fi și pronume personal de întărire pe lângă alt pronume personal: én magam „eu însumi/însămi”, te magad „tu însuți/însăți”, ő maga „el însuși / ea însăși”, mi magunk „noi înșine/însene, ti magatok „voi înșivă/însevă”, ők maguk „ei înșiși / ele înseși”.
Gyakorlatok
Acum acoperiți dialogul în maghiară și partea maghiară a exercițiilor, și reconstituiți-le cu ajutorul traducerii. Traducerea cuvânt cu cuvânt din coloana a treia vă ajută să înțelegeți cum funcționează limba maghiară.
Kiegészítő dokumentum (Citiți documentul de mai jos și străduiți-vă să-l înțelegeți cu ajutorul unui dicționar. Dacă chiar nu reușiți, mergeți la traducerea sa.)
|
Comentarii şi întrebări |