Mergeți pe Google Translate, ascultați dialogul și repetați-l în timp ce-l citiți, până când îl pronunțați corect. Nu recurgeți deocamdată la traducere!
A szövegben megjelenő új szavak
Szövegértés – După ce ați studiat dialogul și vocabularul acestuia, faceți acest exercițiu, pentru a vedea dacă îl înțelegeți fără traducere.
Kiegészítő szókincs és kommunikációs mondatok
Magyarázatok
1. Cuvinte derivate Verbul megállít „a opri” (pe cineva/ceva) este format de la verbul megáll „a se opri”, cu sufixul -ít. Acest sufix, care de fapt formează verbe mai mult de la adjective decât de la alte verbe, are sensul „a face să aibă caracteristica exprimată de cuvântul bază”. Dacă adjectivul se termină cu o vocală, care poate fi a, e, ú sau ű, aceasta cade atunci când se adaugă sufixul. Exemple: édes „dulce” > édesít „a îndulci”, tiszta „curat” >tisztít „a curăța”, gyenge „slab” > gyengít „a slăbi, a face să fie slab”, szomorú „trist” > szomorít „a întrista”, könnyű „ușor” > könnyít „a ușura”. Cuvintele hallatlan „nemaiauzit” și lehetetlen „imposibil” prezintă sufixul -atlan/-etlen, folosit mai ales pentru a forma perechea negativă a unor verbe la participiul trecut: olvas „a citi” > olvasott „citit” ≠olvasatlan „necitit”, ismer „a cunoaște” > ismert „cunoscut” ≠ ismeretlen „necunoscut”.
2. Cuvinte compuse Pronumele nehotărât mindenki „toți, toată lumea” este format din minden „tot” + ki? „cine?”. Primul element servește la formarea mai multor cuvinte: + -féle „fel” > mindenféle „de toate felurile”, + hol? „unde?” > mindenhol „peste tot” (cu verbe care nu implică deplasarea spre locul respectiv), + hova/hová? „încotro?” > mindenhova/mindenhová „peste tot” (cu verbe care implică deplasarea spre locul respectiv), + honnan? „de unde?” >mindenhonnan „de peste tot”.
3. Pronumele demonstrativ de depărtare ca antecedent al unei propoziții subordonate Pronumele demonstrativ az, care se referă în principal la ceva depărtat, nu are această funcție în fraza Azt mondja, hogy a radar …? „Spuneți că radarul ...?”, ci este, în propoziția principală, antecedentul subordonatei. Prin urmare, această frază se traduce cuvânt cu cuvânt „Aceea spuneți că radarul ...?”. În Az lehetetlen! se subînțelege subordonata …, hogy én 140-nel mentem volna „E imposibil să fi mers cu 140”, deci fraza s-ar traduce cuvânt cu cuvânt „Aceea e imposibil că eu aș fi mers cu 140!”
4. Rădăcini la care ultima vocală se scurtează la adăugarea unui sufix sau/și unei desinențe Acest fenomen se produce în cazul unor substantive și adjective, la aplicarea desinenței de acuzativ și a desinenței -stul/-ostul/-astul/-stül/-estül/-östül, precum și a sufixului de plural, a sufixelor personale posesive și a unor sufixe de derivare. Cuvintele întâlnite până aici care prezintă această particularitate sunt: • dél „amiază”: delet, delek, dele, delel „a face o siestă”; • fél „jumătate”: felet, felek, fele, feles „de o jumătate”; • hét „săptămână”: hetet, hetek, hete, hetes „de o săptămână”; • híd „pod”: hidat, hidak, hidam, hidas „care are pod” (dar í rămâne lung cu sufixele posesive de persoana a III-a: hídja, hídjuk); • kanál „lingură”: kanalat, kanalak, kanala, kanalas „(prevăzut) cu lingură”; • kenyér „pâine”: kenyeret, kenyerek, kenyere, kenyeres „cu pâine”; • kerék „roată”: kereket, kerekek, kereke, kerekes „(prevăzut) cu roată/roți”; • kevés „puțin” keveset, kevesek, kevese, kevesebb „mai puțin”; • kéz „mână”: kezet, kezek, keze, kezel „a mânui, a trata”; • madár „pasăre”: madarat, madarak, madara, madaras „cu pasăre/păsări”; • nehéz „greu”: nehezet, nehezek, neheze, nehezül „a se îngreuna”; • név „nume” nevet, nevek, neve, neves „renumit”; • nyár „vară”: nyarat, nyarak, nyara, nyaral „a petrece vara / un concediu de vară”; • pohár „pahar”: poharat, poharak, pohara, poharas „(vândut) la pahar”; • szél „vânt”: szelet, szelek, szele, szeles „vântos”; • tél „iarnă”: telet, telek, tele, telel „a petrece iarna”; • tér „spațiu, piață (publică)”: teret, terek, tere, terjed „a se extinde”; • tűz „foc” tüzet, tüzek, tüze, tüzel „a trage (cu o armă de foc)”; • úr „domn”: urat, urak, ura, uradalom „domeniu”; • út „drum, șosea, cale”: utat, utak, utam, utas „drumeț, călător, pasager” (dar ú rămâne lung cu sufixele posesive de persoana a III-a: útja, útjuk); • víz „apă”: vizet, vizek, vize, vizes „ud, apos”.
Gyakorlatok 3. (Pentru a-l accesa, aveți nevoie de un program de decomprimare. După ce ați făcut clic pe legătură, alegeți „Deschide”, apoi deschideți folderul care apare, și în final deschideți fișierul „ph_1”.)
Acum acoperiți dialogul în maghiară și partea maghiară a exercițiilor, și reconstituiți-le cu ajutorul traducerii. Traducerea cuvânt cu cuvânt din coloana a treia vă ajută să înțelegeți cum funcționează limba maghiară.
Memóriajáték (Pentru a-l accesa, aveți nevoie de un program de decomprimare. După ce ați făcut clic pe legătură, alegeți „Deschide”, apoi deschideți folderul care apare, și în final deschideți fișierul „index”.)
Nevessünk egy kicsit (Citiți glumele de mai jos și străduiți-vă să le înțelegeți cu ajutorul unui dicționar. Dacă chiar nu reușiți, mergeți la traducerea lor.)
Egy autós behajt egy egyirányú utcába, szemben a forgalommal. Pechére egy rendőr ugrik elő az egyik fa mögül.
– Halló! Rendőrség?
A rendőr megállít egy részeg autóst, és a gumibotjával fenyegetően hadonászik:
Sursa: www.ViccesViccek.hu |
Comentarii şi întrebări |