Mergeți pe Google Translate, ascultați dialogul și repetați-l în timp ce-l citiți, până când îl pronunțați corect. Nu recurgeți deocamdată la traducere!
A szövegben megjelenő új szavak
Szövegértés – După ce ați studiat dialogul și vocabularul acestuia, faceți acest exercițiu, pentru a vedea dacă îl înțelegeți fără traducere.
Kiegészítő szókincs és kommunikációs mondatok
Magyarázatok
1. Prefixul verbal el- În dialog se poate observa verbul megy „a merge”, cu prefixul el- care exprimă faptul de a se îndepărta de un punct din spațiu. Prin urmare, sensul verbului elmegy este „a pleca”. Acest prefix are același sens concret aplicat verbului utazik „a călători” (> elutazik „a pleca în călătorie”) sau lui siet „a se grăbi” (> elsiet „a pleca în grabă”). Prefixul el- poate schimba mai mult sensul verbului, acesta rămânând totuși concret, de exemplu dacă i se adaugă verbului ad „a da” (> elad „a vinde”), dar poate avea și numai funcția de a exprima caracterul încheiat al acțiunii, de exemplu cu verbul olvas „a citi”: Elolvastam a könyvet „Am citit cartea”. Prefixul exprimă faptul că citirea cărții a fost completă. Îl traduc literal prin [spre-altundeva].
2. Detașarea prefixului verbal În grupurile de cuvinte meg lehet tanulni „se poate învăța”, le fogok ülni „mă voi așeza” și meg fogom tanulni „le voi învăța”, prefixul verbal este detașat de verb, iar verbul regent al verbului la infinitiv (primul exemplu) sau auxiliarul viitorului (ultimele două exemple) se plasează între prefix și verb. Aceasta este regula la infinitiv, atunci când înaintea verbului regent sau a auxiliarului nu este niciun cuvânt scos în evidență. Comparați: A leckét fogom megtanulni „Lecția e cea pe care o voi învăța” (subînțeles „nu altceva”) și Meg fogom tanulni a leckét „Voi învăța lecția”.
3. Forma de prezent exprimând viitorul În propoziția Majd elmegyek „O să plec”, verbul la prezent exprimă de fapt o acțiune viitoare, datorită prefixului verbal, care exprimă și caracterul încheiat al acțiunii. Plasarea acțiunii în viitor este întărită de adverbul majd, care aici nu este obligatoriu în acest scop. Un verb fără prefix la forma de prezent nu poate exprima viitorul, dar cu acest adverb acest lucru devine posibil: Majd írok neked „O să-ți scriu”.
4. Infinitivul cu sufix personal Comparați meg lehet tanulni „se poate învăța” cu Sok leckét kell még megtanulnod? „Mai trebuie să înveți multe lecții?”. În primul exemplu, faptul de a învăța are un subiect general, pe când în al doilea are un subiect precizat, „tu”. Aceasta se exprimă prin adăugarea la infinitiv a unui sufix personal identic cu sufixul personal posesiv folosit cu substantivele. Această construcție se folosește cu unele verbe impersonale, de exemplu kell „trebuie”. La persoanele I și a II-a singular și plural, sufixul personal se adaugă la infinitivul fără -i, pe când la persoana a III-a singular și plural, se adaugă varianta -a sau -e a sufixului la infinitivul întreg. Exemple la toate persoanele, cu variantele de sufix cerute de armonia vocalică:
5. Forma de singular exprimând plurarul În grupurile de cuvinte sok leckét „multe lecții”, száz oldalt „o sută de pagini”, annyi leckét „atâtea lecții”, substantivele sunt la singular ca formă, dar de fapt exprimă pluralul. Aceasta este regula de fiecare dată când un substantiv este determinat de un cuvânt care exprimă cantitatea. Acesta poate fi un adjectiv nehotărât, un numeral cardinal, ca în exemplele din dialog, sau un substantiv: egy kiló alma „un kilogram de mere”. Observați din nou că adjectivele sok și annyi nu se acordă cu substantivele pe care le determină, adică nu primesc aceeași desinență. Dacă în schimb aceste adjective sunt folosite ca pronume, adică neurmate de un substantiv, ele primesc desinențe de complement. Se spune meg fogom tanulni az összes leckét „voi învăța toate lecțiile”, dar meg fogom tanulni az összeset „le voi învăța pe toate”.
6. Desinența -ra/-re cu sens diferit de cel principal Dacă această desinență are ca sens principal „pe” cu idee de deplasare spre o suprafață, în szabadságra are sensul „în” („în concediu”).
7. Pronume și adverbe relative În dialog sunt două cuvinte care se traduc prin „când”. Primul este mikor?, al doilea – amikor. Primul este adverb interogativ, iar al doilea este un adverb relativ format de la interogativul corespunzător, cu prefixul a-. Pronumele relativ aki „care, cine” este format la fel, de la interogativul ki?
Gyakorlatok
Acum acoperiți dialogul în maghiară și partea maghiară a exercițiilor, și reconstituiți-le cu ajutorul traducerii. Traducerea cuvânt cu cuvânt din coloana a treia vă ajută să înțelegeți cum funcționează limba maghiară.
Játék – rejtett szavak (Pentru a-l accesa, aveți nevoie de un program de decomprimare. După ce ați făcut clic pe legătură, alegeți „Deschide”, apoi deschideți folderul care apare, și în final deschideți fișierul „index”.)
Nevessünk egy kicsit (Citiți glumele de mai jos și străduiți-vă să le înțelegeți cu ajutorul unui dicționar. Dacă chiar nu reușiți, mergeți la traducerea lor.)
Egy turista megkérdi a mellette álló, egyenruhás férfit:
– Mindjárt kezdődik a vámvizsgálat. Úgy izgulok!
Sursa: www.ViccesViccek.hu
|
Comentarii şi întrebări |