Mergeți pe Google Translate, ascultați dialogul și repetați-l în timp ce-l citiți, până când îl pronunțați corect. Nu recurgeți deocamdată la traducere!
A szövegben megjelenő új szavak
Szövegértés – După ce ați studiat dialogul și vocabularul acestuia, faceți acest exercițiu, pentru a vedea dacă îl înțelegeți fără traducere.
Kiegészítő szókincs és kommunikációs mondatok
Magyarázatok
1. Sufixul -né. Fehérné se traduce prin „doamna Fehér”. Sufixul -né se adaugă la numele de familie sau de ocupație și înseamnă „soția lui”. Alte exemple: Feketéné „doamna Fekete”, az igazgatóné „soția directorului”.
2. Desinențe de complemente circumstanțiale și de complemente indirecte. În grupul de cuvinte ennél a mosógépnél „la mașina asta de spălat”, se poate vedea desinența -nál/-nél. Sensul său principal este local, însemnând „la”. Consoana sa inițială, n, asimilează z-ul final al pronumelor demonstrative ez și az. Alte exemple: a testvéremnél „la fratele meu”, annál a háznál „la casa aceea”. De la această desinență se formează pronumele personale nálam „la mine”, nálad „la tine” etc. Substantivul az eladóhoz „către vânzător” are desinența -hoz/-hez/-höz. Sensul său principal este tot local, „la, către”, dar aici formează un complement indirect. Diferența față de -nál/-nél este că aceasta se folosește cu verbe care nu implică deplasarea spre locul în cauză, pe când -hoz/-hez/-höz se folosește cu verbe care implică o asemenea deplasare, de aceea o redau literal prin [spre-la]. Comparați:
Și h-ul inițial al acestei desinențe asimilează z-ul demonstrativelor: ehhez, ahhoz. Pronumele personale formate de la această desinență sunt hozzám „la mine”, hozzád „la tine” etc. Diferența de folosire față de nálam, nálad etc. este aceeași ca între substantivele folosite cu aceste desinențe. Mindkettőbe are desinența -ba/-be „în”, folosită cu verbe care implică deplasarea către un interior (redată literal prin [spre-în]), fiind perechea lui -ban/-ben, aceasta fiind asociată unor verbe care nu implică deplasarea sau care exprimă o deplasare limitată la un interior. Comparați:
Complementele de loc cu desinențele -hoz/-hez/-höz și -ba/-be, ca și cel cu desinența -ra „pe (o suprafață, cu deplasare spre locul respectiv)”, răspund la întrebarea hova? „încotro?”, cu varianta tot corectă hová?
3. Postpoziția között În grupul de cuvinte a különbség e két mosógép között „diferența dintre aceste două mașini de spălat”, complementul este exprimat cu ajutorul a ceea ce se numește o postpoziție, astfel numită, pentru că, spre deosebire de prepoziții, caracteristice limbii române, se plasează după substantiv. Ca și unele desinențe, și postpozițiile sunt un mijloc de exprimare a complementelor circumstanțiale și indirecte. 4. Forma fără z a adjectivului demonstrativ În e két mosógép között se folosește forma scurtă a demonstrativului ez, utilizată atunci când cuvântul următor începe cu o consoană și când substantivul din sintagmă este urmat de o postpoziție. Spre deosebire de ez, e poate fi numai adjectiv, nu este urmat de articolul hotărât și nu poate primi vreo desinență. Îl traduc literal prin [ăst], [astă], [ăști], [aste]. 5. Numărul corespunzător lui „doi” Acest număr are două forme: két (în két mosógép), folosit numai ca adjectiv, și kettő, folosit când se numără și, rareori, cu valoare adjectivală, pentru a evita confuzia la auzire cu alt număr, hét „șapte”, de exemplu când se spune ora: tizennégy óra kettő perc „ora 14 și 2 minute”. 6. Participiul prezent Substantivul eladó este la origine participiul prezent al verbului elad „a vinde”. Ca verb, eladó se traduce prin „care vinde”. Participiul prezent se formează cu sufixul -ó/-ő. Ca și eladó, multe alte participii prezente sunt și nume de ocupații: rajzol > rajzoló „care desenează, desenator”, tanul > tanuló „care învață, elev”, szeret > szerető „care iubește, iubitor, amant”. Același sufix este prezent și în mosógép „mașină de spălat”, compus din mosó „care spală, spălător” (de la mos „a spăla”) + gép „mașină”, sau în repülőgép „avion” (din repülő „care zboară, zburător” < repül „a zbura” + gép). Vevő „care cumpără, cumpărător” (de la vesz) este o formație neregulată.
7. Adverbe derivate Spre deosebire de limba română, în maghiară adjectivele nu se pot folosi cu aceeași formă ca adverbe, ci primesc un sufix de adverb. Teljesen „complet” este un adverb format de la adjectivul teljes „complet”. Sufixul cel mai frecvent care formează adverbe este -n/-an/-en. Variantele acestui sufix se aplică precum cele ale sufixului de plural: tiszta „curat” > tiszták „curați”, tisztán „curat” (adverb); gyenge „slab” > gyengék „slabi”, gyengén „slab” (adv.); piszkos „murdar” > piszkosak „murdari”, piszkosan „murdar” (adv.); teljes „complet” > teljesek „compleți”, teljesen „complet” (adv.); kíváncsi „curios” > kíváncsiak „curioși”, kíváncsian „în mod curios”; kitűnő „excelent” > kitűnőek „excelenți”, kitűnően „excelent” (adv.). Nagyon „foarte” este o formație neregulată de la nagy „mare”.
8. Comparativul Drágább „mai scump”, erősebb „mai puternic”, kevesebb „mai puțin” și olcsóbb „mai ieftin” sunt adjective la gradul comparativ. Se formează cu sufixul -bb/-abb/-ebb: -bb pentru adjectivele terminate în vocală (olcsóbb, drágább, gyengébb, cu schimbările a > á și e > é), iar -abb și -ebb pentru cele terminate în consoană: alacsonyabb „mai scund”, erősebb „mai puternic”. Se produce și o schimbare é > e înaintea consoanei finale: kevés „puțin” > kevesebb „mai puțin”, nehéz „greu” > nehezebb „mai greu”. Sunt și câteva neregularități în formarea comparativului: jó „bun” > jobb „mai bun”, szép „frumos” > szebb „mai frumos”. Kicsi „mic” nu are comparativ, ci numai varianta sa kis > kisebb „mai mic”. Sok „mult” are drept comparativ alt cuvânt, több „mai mult”. Comparativul adverbelor nederivate se formează ca cel al adjectivelor: késő > később „mai târziu”, dar în cazul adverbelor derivate de la adjective, sufixul -bb/-abb/-ebb se plasează înainte de cel de derivare: • világos „clar” > világosabb „mai clar” [clar-mai]; • világos > világosan „în mod clar”; • világosan > világosabban „în mod mai clar”. Adverbul derivat de la kevés „puțin” este neregulat: kevésbé „mai puțin”. Ca și sufixul formator de adverbe, sufixul de plural (pentru adjective) sau/și desinențele de complemente urmează după sufixul de comparativ: drága „scump” + -bb > drágább „mai scump” + -ak > drágábbak „mai scumpi” + -at > drágábbakat „mai scumpi (acuzativ)”. De notat că adjectivele la comparativ care conțin numai vocale dintre a, á, o, ó, u și ú, sau dintre acestea, plus vocale dintre e, é, i, í, ö, ő, ü și ű primesc variante de sufix și de desinență cu vocala a (drágábbakat, világosabban), iar cele cu vocale numai dintre e, é, i, í, ö, ő, ü și ű – variante cu vocala e: kevesebbet, nehezebbeket, erősebbeket. Comparația cu ajutorul adjectivelor și adverbelor se face prin două construcții sinonime: • Prima seamănă ca structură cu construcția românească, termenul de comparație fiind introdus prin conjuncția mint „decât”: drágább, mint a másik „mai scumpă decât cealaltă”. • În cealaltă termenul de comparație are desinența -nál/-nél prezentată mai sus, la punctul 2, care în acest caz nu mai are sens local: drágább a másiknál.
9. Detașarea prefixului verbal În propoziția Akkor a Kezelixet vesszük meg „Atunci Kezelixul îl cumpărăm”, observați că prefixul verbal este nu numai detașat de verb, ci și plasat după acesta. Aceasta se produce la formele verbale simple, precum indicativul prezent și trecut, atunci când se scoate în evidență un cuvânt prin accentuare mai puternică și plasarea sa înaintea predicatului. Comparați:
Acum acoperiți dialogul în maghiară și partea maghiară a exercițiilor, și reconstituiți-le cu ajutorul traducerii. Traducerea cuvânt cu cuvânt din coloana a treia vă ajută să înțelegeți cum funcționează limba maghiară.
Akasztófajáték (Pentru a-l accesa, aveți nevoie de un program de decomprimare. După ce ați făcut clic pe legătură, alegeți „Deschide”, apoi deschideți folderul care apare, și în final deschideți fișierul „index”.)
Kiegészítő dokumentumok (Citiți textele de mai jos și străduiți-vă să le înțelegeți cu ajutorul unui dicționar. Dacă chiar nu reușiți, mergeți la traducerea lor.)
Anunț imobiliar pe Internet
Budapest, ... kerület, … utcában, 37 nm-es, 1 szobás (szoba-konyha-fürdő-előszoba-kamra-padlás), utcára néző, földszinti (de magasan fekvő), fiatalosan felújított, 4,40 m belmagasságú, konvektoros, alacsony rezsijű, tehermentes lakás eladó. A lakáshoz tartozik egy ~ 5 nm-es belső padlás-galéria. Irányár: 8,9 MFt Érd.: … (Ingatlanközvetítők ne hívjanak!!!)
Prezentarea unei mașini de spălat pe Internet |
Comentarii şi întrebări |